English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы с вами

Мы с вами Çeviri İspanyolca

4,122 parallel translation
Я возьму показания у всей команды, и, спорим на ваши маленькие помпончики, что мы с вами встретимся в суде.
Verá, planeo hacer declarar al equipo entero, y puede apostar sus pequeños pompones que nos veremos en la corte.
А у таких как мы с вами, есть обязательства, так ведь?
Y la gente como nosotros tiene una responsabilidad, ¿ no?
Раз уж список гостей такой короткой может мы с Вами сходим куда-нибудь.
Dado que las invitaciones son tan escasas, bueno, quizás tú y yo podríamos salir por ahí.
Просто... для меня это очень важно, а мы с вами едва знакомы.
Es solo... que esto es muy importante para mí, y nosotros apenas nos conocemos.
Мы с вами просто актеры в комедии, конец которой уже давно был написан.
Usted y yo somos solo actores en una comedia cuyo final ya ha sido escrito.
Мы с вами!
¡ Estamos contigo!
Ой, тогда мы с вами.
Entonces vamos.
Мы с вами приглашены к нему на чай в Кэвенхем.
Hemos sido invitadas a tomar el té con Lord Merton en Cavenham.
Мы с вами снова на одной стороне, миссис Хьюз.
Nos vuelve a poner de acuerdo, Sra. Hughes.
Мы с вами... повидали много страданий, разве нет?
Hombres como nosotros... ya hemos visto bastante sufrimiento, ¿ no es así?
Давайте сделаем так, чтобы мы с вами больше никогда не пересекались снова.
Será mejor que usted y yo no nos volvamos a ver nunca.
Мы с вами больше не будем их читать, пока не закроем это дело, ни в интернете, ни на бумаге.
Nada de periódicos. No volveremos a leerlos hasta que no cerremos el caso, ni digitales, ni escritos.
Мы с вами свяжемся.
Estaremos en contacto contigo.
- Потому что мы с вами хотим одного и того же.
Porque lo que tú quieres y lo que yo quiero es lo mismo.
'В связи с этим, я решил связаться с вами'и убедиться, что мы с вами одинаково все понимаем.'
Por eso, he decidido establecer contacto directo con usted... para asegurarme de que ciertas cosas quedan perfectamente claras.
"Ёти так называемые страдающие синдромом ѕэ ∆ э" э " " совсем не такие, как мы с вами " " с нормальными мечтами и надеждами ".
Aquellos llamados enfermos de Síndrome del Parcialmente Muerto no son cómo tú o cómo yo... con deseos normales y sueños normales.
ѕо-моему мы с вами неважно начали.
Creo que hemos empezado con mal pie.
Если вы сейчас слушаете, Билл, знайте, что вы не один, мы с вами.
Si estás por ahí escuchando, Bill, que sepas que no estás solo, estamos contigo.
Мы с братья хотим поговорить с вами.
Mis hermanos y yo hemos estado queriendo hablar contigo.
Мы вас тут оставим отдохнуть немного, пока мы разберемся как нам с вами быть.
Los dejamos descansar un rato mientras vemos la mejor manera de ocuparnos de ustedes.
Мы надеялись поговорить с вами о теле, найденном за вашим домом в прошлом месяце.
Teníamos la esperanza de hablar con usted sobre el cuerpo que fue encontrado detrás de su edificio el mes pasado.
Я хочу, чтобы мы пошли с вами.
Desearía poder salir con usted.
Мы просто хотим поговорить с вами.
Solo queremos hablar con usted.
Что если вы, ребята, сильно поссоритесь и мы застрянем там вместе с вами?
¿ Qué pasa si tienen una gran pelea y nosotros estamos atrapados con ustedes?
Один из наших следователей общался с вами накануне о возможно связанном с сектой случае, но его выводы были поспешными и мы бы хотели уладить всё сами.
Uno de nuestros investigadores habló con usted sobre un posible incidente relacionado con una secta, pero su evaluación fue prematura, así que nos gustaría encargarnos solos.
Мы с Ритой встретимся с вами позже.
Rita y yo los veremos más tarde.
Но мы любим сок. С вами всё в порядке?
Pero nos encanta el zumo. ¿ Niños estáis bien?
Есть ли шанс быть совпадением, что мы встретились с вами, ребята?
¿ Es posible que nos hayamos encontrado por coincidencia?
Вы можете думать, что это только видимость, и я могу соглашаться с вами, но это то, для чего мы в суде.
Pueden pensar que es una fachada, y yo puedo estar de acuerdo con ustedes, pero para eso es un juicio.
Мы хотели бы переговорить с вами.
Nos gustaría hablar con usted.
Мы хотели бы поговорить с вами и вашим мужем.
Nos gustaría hablar con usted y su marido.
Я решила, что перепроверю улики вместе с вами. Мы закончили?
Dije que revisaría las pruebas con ustedes. ¿ Terminamos?
Вы не против, если мой коллега осмотрит тут все? А мы пока с вами поболтаем.
¿ Le importa si mi colega echa un vistazo por aquí mientras hablamos un poco?
Мы были в безопасности с вами.
Estaremos a salvo con usted.
Я солдат Аллаха, и мы должны драться с вами, как вы с нами.
Soy un soldado de Alá, y debemos luchar contra ti como tú haces con nosotros.
После этого я... могу поговорить с главой безопасности о том, какой информацией мы можем поделиться с вами.
Después de eso... le pediré a nuestro jefe de seguridad que comparta lo que sabemos hasta ahora.
Я не буду с вами говорить, пока не увижу мою собаку. О, теперь мы будем сделки заключать, да?
No hablaré contigo hasta que no vea a mi perro.
Мы были не слишком честны с вами в прошлый раз.
No fuimos muy sinceras contigo la última vez que estuvimos aquí.
Так что мы можем найти латинское слово и использовать его. Но видите ли, я не знаю латинского. Так что когда я говорю, что я буквально сожгу это здание с вами внутри, прежде чем отдам ключи от него, вы не знаете, выражаюсь я фигурально или буквально.
Hay que averiguar la palabra latina y usarla, pero no sé hablar latín, así que cuando digo que "literalmente" le prenderé fuego a este edificio con ustedes adentro antes de entregar las llaves de él no saben si estoy hablando figurativamente o literalmente.
Мы хотим сотрудничать с вами в этой истории, и мы хотим...
Queremos trabajar con ustedes en la historia y queremos- -
И мы хотим сотрудничать с вами, но мы собираемся допросить Нила Сэмпэта.
Queremos trabajar con ustedes también, pero vamos a interrogar a Neal Sampat.
- Мы поедем с вами.
- Vamos a ir contigo.
Кем бы мы сейчас были, если бы я был с вами всё это время Видел, как он растёт.
Cómo habría sido si me hubiera quedado, si le hubiera visto crecer.
Вы остаётесь... остаётесь и помогаете нам, а мы пойдем с вами.
Quédense... quédense y ayúdennos. e iremos con ustedes.
И мы уйдем с вами.
Y nos marcharemos con ustedes.
И мы никогда больше с вами не встретимся.
Y nunca nos volveremos a cruzar.
Мы побудем с вами пока она приедет.
Nos quedaremos con Vd. hasta que llegue aquí.
Вот почему мы судимся с вами за 6 миллионов долларов.
Por eso les demandamos por seis millones de dólares.
Мистер Карбоне, мы уже с вами говорили.
Señor Carbone, hemos hablado antes.
Мы свяжемся с вами.
Le llamaremos.
Привыкай. быть героем, как Кейт Уорнер, Мы будем стоять рядом с вами, защитим вас, и мы будем бороться рядом с вами.
Para ser héroes como Kate Warner, estaremos con ustedes, les protegeremos, y lucharemos junto a ustedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]