На которой я женился Çeviri İspanyolca
37 parallel translation
Жени Лямур, на которой я женился, несмотря на формальный протест своих родителей, возмущенных ее безнравственным поведением в прошлом.
"... Jenny Lamour, con la que me casé... " en abierta oposición a mis padres,
Но ваша страна мне понравилась, а особенно одна женщина, на которой я женился, и я остался.
Pero... me gustó mucho su país. Especialmente una mujer, con la que me casé. Así que, me quedé.
И где та простушка, на которой я женился?
Bueno, ahí está la provinciana con que me casé.
Где та девочка, на которой я женился?
¿ Dónde está la chica con la que me casé?
Не поймите меня неправильно, но я не хочу новую пизданутую женщину, я хочу вернуть женщину, на которой я женился.
No me mal interpreten, yo no quiero una nueva mujer, quiero la otra mujer de vuelta.
Женщины, на которой я женился, женщины, которую я любил...
La mujer con la que me casé, la mujer a la que amaba...
Вот это женщина на которой я женился
Esa es la mujer con quien me casé.
А еще он сказал... он... Он сказал, "эта безумная сука, на которой я женился, наконец-то получит, что заслуживает, за то, что родила мне такого некудышнего сына."
Y entonces dijo, él... dijo : "Esa puta loca con la que me casé tendrá al fin lo que se merece por darme un hijo tan inútil".
А где та искорка, на которой я женился?
¿ Dónde está la mujer con la que me casé?
Ту, на которой я женился.
La que me casé.
Сукой, на которой я женился всё же правит её голова
Bueno, la bruja con la que me casé asoma su cabeza sin clase.
А ещё она не та женщина, на которой я женился.
Pero no es la misma mujer que desposé.
Сейчас она не та девушка, на которой я женился.
Definitivamente no es la persona con la que me casé.
Вот это девчонка, на которой я женился.
Esa es la chica con la que me casé.
Но ты все равно бы была женщиной на которой я женился.
Pero seguirías siendo la mujer con la que me casé.
Ммм, это где я встретил ту милую медсестру с которой мы полюбили друг друга и на которой я женился?
Donde conocí a una voluntaria preciosa... de la que me enamoré y terminé casándome.
Мне нравится женщина, на которой я женился.
Me gusta la mujer con la que me casé.
Женщина, на которой я женился, верила, что всегда даётся еще один шанс, что всё возможно... И поэтому стакан не обязательно наполовину пуст.
La mujer con la que me casé... creía en las segundas oportunidades... que cualquier cosa era posible... y que el vaso no siempre tiene que estar medio vacío.
Бина, на которой я женился, никогда бы мне не изменила.
La Bina con la que me casé nunca me engañaría.
Это было как Джэйк Ламотта, а я был той блондинистой цыпочкой, на которой он женился.
Fue como Jake Lamotta y yo por lo de la rubia con la que se casó.
Если бы это не было так я бы женился на той умной толстой девушке, с которой у меня были все эти умные беседы.
Si fuera cierto, me hubiera casado con la chica gorda con la que solía tener esas profundas conversaciones.
Я думаю, одной из причин по которой я женился на ней, было желание вернуться к матери, потому что это было своего рода бунтом против понятия... Не знаю... жертвенности.
Creo que una de las razones por las que me casé con Kate fue para vengarme de mi madre, porque era una forma de protesta en contra de toda esta noción de no lo sé, hacerse la víctima.
Ох, такая же как старая Лиз, только на которой я не женился.
Oh, justo como la vieja Liz, con la que no me casé.
Ты та девушка, на которой я женился.
Eres la chica con la que me casé.
Ты получил ту девушку, которую я любил даже беременной, девушку, с которой я хотел быть до конца своих дней, девушку, на которой бы я женился и с которой завел бы детей, если бы не ты.
Has dejado embarazada a la única chica que quiero de verdad la chica con quién quería estar por el resto de mi vida, la chica con quién me habría casado habría tenido hijos si no hubiera sido por ti.
Я собирался подарить открытку, на которой написал : "Я женился бы на тебе ещё раз и ещё много-много раз,"
Le iba a dar una tarjeta en la cual había escrito "me casaría contigo de nuevo."
И я бы горы свернул ради Вивиен, на которой, как я думал, я женился.
Y he removido cielo y tierra por la Vivien con la que pensé que me había casado.
Я говорю о том, что сегодня в больнице ты нашёл подход к отцу мальчика, которого увидел в первый раз, но не хочешь помочь девушке, на которой почти женился? Меня зовут Габриэлла. Я ищу ТиТи.
Quiero decir... hoy en el hospital, te acercaste a un padre que no conoces, pero, tu no quieres intentarlo y ayudar a alguien con quien casi te casas? mi nombre es Gabriela.
А вы не думаете, что я знал женщину, на которой женился?
¿ Cree que no sabía con qué clase de mujer me casé?
Я пизда, на которой ты женился.
Soy la bruja con quien te casaste.
Я все еще та же, на которой ты женился.
Yo... sigo siendo la misma persona con quien te casaste.
Я просто захотел ту, на которой женился.
Solo quería a la mujer con quien me casé.
Единственная причина, по которой... я женился на Хизер, это... Знаешь, я все понял.
Digo, la única razón por la que... la única razón por la que me casé con Heather, es... sabes, lo entiendo, sí.
Я должна быть женой, на которой, как он думает, он женился.
Se lo debo a él para ser la esposa que él piensa que se casó.
Судя по всему, мама Чипа не знала, что он женился на женщине, с которой познакомился во Франции. — А я случайно проболталась.
Supongo, que la madre de Chip no sabía que se casó con una mujer que conoció en Francia, sobre quien puede que volcara las judías.
Я люблю женщину, на которой женился.
Amo a la mujer con la que me casé.
Это ужасная женщина, на которой он женился, потому что я отправила его сниматься в "High School Sucks"
Esa miserable mujer con la que se casó Porque yo erróneamente le permití hacer "High School Sucks".
на которой 42
на которой написано 51
я женился 54
я женился на ней 18
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на которой написано 51
я женился 54
я женился на ней 18
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35