На кой Çeviri İspanyolca
3,968 parallel translation
А скорая на кой чёрт тогда?
Para eso están las urgencias.
Старшина Койн проходил службу на авиабазе ВМС "Пакс Ривер".
El contramaestre Coyne estaba en Seguridad Nacional en Pax River.
- Нет. Я тебе на кой хрен сдалась дрель?
- ¿ A ti que mierda te importa un taladro?
- На кой черт?
- ¿ Para qué demonios es?
На кой хрен нужно зеркало? Чтобы ты мог видеть.
Para que pudieras mirar.
На кой чёрт ты поднял её?
¿ Por qué demonios has cogido eso?
На койота-оборотня он должен подействовать за секунды.
Para un hombre coyote, espero que funcione en cuestión de segundos.
Мы здесь за ячейкой на имя
Estamos aquí por una caja de seguridad a nombre de...
"Босс Ко.", на пару слов.
Junta de Boss Co. ahora mismo.
Не знаю, что ты думал, когда заявился ко мне на работу и вел себя очень неподобающе.
Bien, no sé en qué estabas pensando cuando te presentaste en mi lugar de trabajo y actuaste tan inapropiadamente.
Рик, ты не мог бы вернуться ко мне на шоу "Дэвида Леттермана"?
Rick, ¿ quieres volver a mí en el programa de Letterman, por favor?
Я однажды возился с ко... нцептом типа этого. На бумаге, Морти.
He pensado en un concepto como este antes.
А если ты будешь стоять на пути, то я посмотрю, как ты тоже пойдешь ко дну.
Y si te pones en el camino... voy a ver como tú también caes.
У Койна была связь со старшиной первого класса Патрисией Гейтс.
Coyne se veía con la contramaestre de primera Patrice Gates.
Чтобы использовать его против Койна, как расплату за атаку?
¿ Y usado contra Coyne como venganza por ese ataque?
Они соответствует следам, которые Даки нашел на теле Койна.
Coincide con los rastros que Ducky encontró en la piel de Coyne.
Прихватил небольшой арсенал, в том числе мощную винтовку, соответствует типу и модели используемой при убийстве Койна.
Robó un pequeño arsenal incluyendo un rifle de gran alcance que coincide en marca y modelo con el usado para matar a Coyne.
Убийство Койна было пробной попыткой.
El asesinato de Coyne fue una prueba.
И за жизнь старшины Койна.
Y al contramaestre Coyne.
Я подумала прийти на ваше место работы и пожаловаться на вас, раз уж вы нашли время прийти ко мне на работу
Hey chicas, yo pensé en venir a su lugar de trabajo y quejarme de que, desde que fueron a mi trabajo
В последнюю его командировку, я на прощание поцеловала своего мужа, а домой ко мне вернулся уже незнакомец.
Esta última gira, me despedí de mi marido... y volvió un extraño.
Да, вот такой у меня отец. Вообще-то он редко ко мне заходит. Ну, слава Богу, на сегодня визит закончен.
y ya conociste a mi padre por lo general el no viene por aca bueno, cumplio con venir oye queria pedirte un favor este fin de semana mi padre hara una carrera de caminata nordica ya sabes con bastones son diez kilometros
Так теперь ты начнешь нападать на девушку, которая борется за свою жизнь на больничной койке?
¿ Así que ahora vas a atacar a una mujer que está luchando por su vida en la cama de un hospital?
Копов, которые приходят ко мне на работу и расспрашивают о тебе.
No sé, policías apareciendo en mi despacho, llenos de indirectas sobre ti.
Ты должна присоединиться ко мне на сцене, и объявить дату.
Deberías subir al escenario conmigo y anunciar la fecha de salida del disco.
Почему бы тебе не пойти ко мне на разогрев?
¿ Por qué no vienes y me haces las aperturas?
И эта встреча видимо связана с этими двумя маршалами, которые ворвались ко мне на кухню, и задержали меня, как важного свидетеля по делу об этом черном рынке наркотиков.
Lo cual, sin duda está relacionado con que los Marshals Crockett y Tubbs se infiltraran en mi cocina para retenerme como testigo crucial en este caso del mercado negro.
Джесси, а парень на шестой койке?
Jessie, ¿ y el chico de la cama seis?
И конечно, так как я и моя жизнь - отстой, они добавили туда кешью, а этого не было в описании. Ко всему прочему. Догадайтесь, на что у меня аллергия?
Pero siendo para mí, y mi maldita vida es una porquería... le pusieron mango, pero no estaba en el menú... y, ¿ adivina a qué soy alérgico?
Например... Вы будете жить неделю у папы, а по средам приезжать ко мне. И на каждые вторые выходные.
¿ Qué tal si hacemos un intercambio, entonces... pasan la semana con él, y luego están los miércoles conmigo, y luego yo los tendré los fines de semana, solo... solo para ver como resulta, ver si nos gusta?
Присядь ко мне на коленки.
Ven y siéntate en mi regazo.
Кстати, если тебе надо чтобы я осталась еще на ночь, что скажешь если ко мне придет друг?
Hablando de eso, si necesitas que me quede otra noche, ¿ Qué te parecería si me trajera a un amigo?
У меня часто такое чувство словно я стою на краю широкой пропасти, кричу, и думаю, ты ли мне отвечаешь, или это мой собственный голос эхом возвращается ко мне.
A menudo siento como si estuviera en un lado de un ancho cañón, gritando hacia el otro lado, y preguntándome si la respuesta que oigo viene de ti, o si es mi propia voz haciendo eco.
То есть койоты выблевали парня обратно на него самого.
Los coyotes vomitaron a ese tipo encima de lo que quedó de él.
Я буду смотреть на тебя после смерти. И ждать, когда ты присоединишься ко мне.
Te observare desde el inframundo Y esperare paciente tu llegada.
- На медицинском съезде ко мне обратился некий Грег Нельсон
Un tipo llamado Gregg Nelson se me presentó en la convención médica.
Найди моего сына ко мне.
- Por favor?
Хорошо, так, вы пришли ко мне домой, чтобы я помог вам установить личность нападавшего, того, кто напал на мою жену.
De acuerdo, pues usted vino a mi casa a pedirme ayuda para identificar a la persona que agredió a mi mujer.
На прошлой неделе я пыталась затащить тебя в койку.
Quiero decir, que la semana pasada intentaba llevarte al huerto.
Тут будет лежать бланк для записи на приём, но вы можете прийти ко мне в офис в любое время.
Habrá una hoja para apuntarse aquí, pero puedes venir a mi oficina cuando quieras.
Обращаюсь к ней и ко всем вам ни на мгновение не думайте, что ваш грех - это личное дело.
Le digo a ella, como le digo a ustedes... no piensen ni por un instante que su pecado es un asunto privado.
И если это был кто-то кто был на вашей стороне зала суда, не только все ваше дело пойдет ко дну.
Y si ha sido alguien de los tuyos no solo todo tu caso se va a hundir.
Я твой чертов брат, а ты относишься ко мне, словно я уродливый приемыш на чердаке.
Soy tu maldito hermano, y me tratas como si fuese el hermanastro feo del ático.
И никто из вас, ублюдки, не приблизится ко мне или моей семье, никогда. Иначе, да поможет мне Бог, я найду вас, и вырву ваши сердца голыми руками.
Será mejor que ninguno de vosotros, monstruos, venga tras de mí o de mi familia... nunca... o que Dios me ayude, os encontraré y os sacaré el corazón con mis propias manos.
Значит, мэм, как вы и сказали, еще важнее, чтобы я сосредоточился на будущем и чтобы ко мне относились так же, как к другим кадетам.
Como ha dicho, señora, es incluso más importante que me centre en mi futuro, y ser tratado igual que cualquier otro cadete.
Когда ты на днях зашел ко мне в комнату, ты, может, кое-что увидел, и неправильно это понял.
Sobre lo del otro día, cuando entraste en mi habitación... quizá viste algo que te... confundió.
Койоты ходят на цыпочках?
¿ Los coyotes van de puntillas?
Ко знает, сработает ли это, даже если ты найдёшь того, кто тебя этому научит.
Quién sabe si funcionará aunque puedas encontrar a alguien que te enseñe.
Вообще-то, мы пытаемся удержать мужчину от убийства койота, который на самом деле его дочь, и которого мы не знаем, как превратить в его дочь.
En realidad, estamos intentando que un tipo no mate a un coyote que es en realidad su hija, que no sabemos cómo cambiar de coyote a su hija.
- Найдите его и приведите ко мне.
Encuentrénlo y tráiganmelo.
ты знаешь почему я улыбаюсь при виде этого дома? Почему? Я смотрю на него и не вижу больничной койки в спальне и я не вижу душевой, в которую тебе пришлось тащить меня, потому что я сам бы не справился
¿ Sabes por qué sonrío cuando pienso en la casa? Miro esta casa y no veo una cama de hospital en nuestro dormitorio, no veo una ducha en la que tenías que meterme porque yo no podía hacerlo sola.
койка 24
койот 37
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
койот 37
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого ты смотришь 17
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47