English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На кого ты смотришь

На кого ты смотришь Çeviri İspanyolca

37 parallel translation
Я расскажу тебе, на кого ты смотришь.
Te diré lo que tú estás mirando.
На кого ты смотришь, Норбит?
¿ Qué estás mirando?
На кого ты смотришь? На меня?
¿ Quién es usted mirando?
На кого ты смотришь?
¿ A quién miras?
На кого ты смотришь?
¿ A quién estás mirando?
На кого ты смотришь?
¿ Qué miras?
На кого ты смотришь, пап?
¿ Qué estás viendo, papi?
На кого ты смотришь?
¿ Qué estás mirando?
На кого - На кого ты смотришь?
A - a quién estás mirando?
Что я единственная, на кого ты смотришь
* Que soy el único que tú verás, sí *
На кого ты смотришь? Обычно, я замкнутая и застенчивая.
Sabe, normalmente soy tímida e introvertida.
На кого ты смотришь, а! ?
¿ A quién diablos miras?
На кого ты смотришь?
¿ A quién estás buscando?
- На кого ты так смотришь, Сара?
Sarah, en quién te estás fijando?
Когда ты смотришь на кого-то, ты можешь увидеть 50 % того, кто этот человек есть.
Cuando miras a alguien, ves... el cincuenta por ciento... de lo que es.
- Ты на кого смотришь, а?
- ¿ A quién estás mirando?
На кого это ты там смотришь?
¿ Qué estás mirando?
На кого ты смотришь?
No me mires.
Ты на кого смотришь?
¿ Y tú qué miras?
Они также первые, кого обвиняют, когда ты смотришь на следующий день на свой счет.
También son las primeras a las que se culpa cuando ves la factura al día siguiente.
Ты стоишь перед зеркалом, и не знаешь, на кого смотришь.
Te miras al espejo, y no sabes a quién estás mirando.
Ты смотришь на меня, а хочешь видеть кого-то другого.
Me miras y buscas ver a otra persona.
Ты смотришь на меня, а хочешь видеть кого-то другого.
Me miras y querrías ver a otra persona.
- Ты же на кого то смотришь? На кого?
- Estás buscando algo. ¿ Qué?
Знаешь, я поняла. На кого ты так смотришь?
Ya sabes, pensé que había que explorar todas las posibilidades, incluso las más sombríos.
Эта свадьба отстой, да? Любовь - это то, как ты смотришь на меня, Любовь - когда ты - единственный, кого я вижу
La boda apesto = = sync, corrected by elderman = =
Ты смотришь на дверь. Ждешь кого-то.
Estás viendo hacia la puerta, estás esperando a alguien.
Ты просто смотришь на кого-то и думаешь, как они отрицательная способность.
Simplemente miras a alguien y piensas como ellos piensan, puedo ponerme en su lugar.
Как ты смотришь на то, чтобы встречаться с кем-то, у кого есть некий... багаж?
¿ Cómo te sientes sobre salir con alguien que acarrea algunos problemas?
Когда ты копаешься у кого-то в памяти, ты смотришь на картинки, оставшиеся там.
Cuando estás en los recuerdos de alguien, básicamente estás mirando imágenes que permanecen.
Когда ты смотришь на неё, кого видишь?
Cuando la miras, ¿ qué ves?
Но когда ты смотришь на кого-то, чтобы обвинить в твоем несчастье, мы похожи на врагов.
Pero cuando tienes que echar la culpa a alguien por tu infelicidad, parece ser que somos los enemigos.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
Veo la forma en que me miras... Y no sé cómo ser esa persona que perdiste.
Я вижу, как ты смотришь на меня... и не знаю, как быть той, кого ты потерял.
Veo el modo en el que me miras, y no sé cómo ser aquella persona a la que perdiste.
На что... кого ты смотришь?
¿ Qué... a quién miras?
Ты ни на кого не смотришь. Ты теперь робкий?
No miras a nadie. ¿ Ahora eres tímido?
Ты хоть знаешь, на кого смотришь?
¿ Tienes idea de a quién estás mirando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]