English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На кого ты похож

На кого ты похож Çeviri İspanyolca

93 parallel translation
Посмотри, на кого ты похож!
¡ Mírate a ti mismo!
Посмотри, на кого ты похож!
¡ Mira a quién te pareces!
Посмотрим на кого ты похож.
Veamos a que te pareces.
Мы же всё рассказываем друг другу... На кого ты похож?
Pareces un mendigo.
Посмотри, на кого ты похож.
Pero mira en qué estado estás.
Знаешь на кого ты похож?
¿ Sabes qué pareces?
- Ты знаешь на кого ты похож?
- ¿ Sabes cómo se ven?
- Знаешь, на кого ты похож?
¿ Sabes a quién te pareces?
О! На кого ты похож? !
Mírate. ¡ Mierda!
Боже мой, на кого ты похож!
¡ Dios mío! Estás hecho un desastre.
Посмотри на кого ты похож, задрот хуев!
¡ Mírate ahora, cerdo inmundo!
- Господи, на кого ты похож?
¡ Lo sabía... ¡ Dios mío, estás hecho un trapo!
Посмотри, на кого ты похож.
Mírate, eres un desastre.
Только что поняла на кого ты похож с этими бинтами.
Me di cuenta que te manejas igual con las vendas.
Погляди на себя, на кого ты похож!
¡ Mírate! ¡ Eres un desastre!
- На кого ты похож!
Perdone. - Mírese un poco.
В курсе, на кого ты похож?
¿ Sabe cómo se ve?
Ты хоть понимаешь, на кого ты похож?
- ¿ Sabes como quién suenas?
Ты похож на ребенка в кожаной куртке. Вот на кого ты похож.
Eres como un niño con chaqueta de piel.
Тебе я уже сказал, на кого ты похож.
Ya te dije antes como te ves
На кого ты похож?
¿ Has visto cómo vas?
Я пытаюсь понять на кого ты похож.
Estoy intentando pensar a quien te pareces.
Ты похож на кого-то, кого я знаю слишком давно.
Es que se parece a alguien que conozco.
Теперь ты знаешь на кого он похож.
Bueno, ya sabes a quien se parece.
А ты на кого был похож?
Comparado contigo estuve maravilloso.
Эх ты, посмотри, на кого похож.
¡ Eh! Mira Io que pareces.
- На кого ты думаешь я похож?
- ¿ A quién crees que me parezco?
На кого же ты похож?
¿ A quién te pareces?
Знаешь, на кого ты становишься похож, Тони? На жалкого латинского эмигранта с миллионом баксов. Который везде хвастается, сколько у него денег...
Te estás convirtiendo en un inmigrante hispanoide que sólo habla de dinero y de que lo fastidian.
А теперь не мог ли бы ты мне рассказать, на кого он похож.
Escucha, dime cómo era.
На кого ты похож, Твейтс!
¡ Mírese! No se afeita.
Я действительно надеюсь, что ты тот, на кого похож.
Espero que seas lo que pareces ser.
Он ни на кого не похож, таких ты точно не встречала.
No se parece a nadie que conozcas.
Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
Es desconcertante querer a alguien que se parece a alguien que odias.
Похож на того, кого ты описывал! Карл, отзовись.
Parece ser el sospechoso armado que reportaste antes.
Ты даже не представляешь, на кого он стал похож.
No tienes ni idea sobre él.
Ты на кого-то похож.
Me resultas conocido.
Ты похож на кого-то, кто вырос в восьмидесятых, но был слишком ограничен чтобы быть фанатом панка.
Creciste en los ochenta, pero no te gusta el rock duro.
Я не скажу на кого похож ты!
¡ Yo no dije lo que tú pareces!
Я думаю, ты знаешь, на кого ты сейчас похож.. - На кого?
¿ Sabes a quién te pareces?
Хорхе похож на кого-нибудь, кого ты знаешь?
¿ No te recuerda Jorge a nadie?
На кого ты похож, что ты несешь?
Mírese.
Ты знаешь на кого ты был похож сейчас?
¿ Sabes a quién te pareces?
И он похож на тех, кого ты здесь используешь.
Y parece ser de tu tipo.
Почему-то ты не похож на кого-то, кто собирается встретиться с Принстоном?
¿ Por qué no luces como alguien que tendrá una reunión en Princeton?
Ты не похож ни на кого, кого я знаю.
Eres diferente a todas las personas que he conocido.
Ты талантлив, ты... Ни на кого не похож.
Tienes talento, eres fuera de lo común.
Ты на кого похож, Донни?
¿ Cuál eres tú, Donny?
Нет, нет, я не хотела называть тебя "таким, как ты", потому что ты совсем не похож ни на кого из таких, как ты.
No, no, no quise llamarte "alguien como tú," porque no eres para nada como alguien como "alguien como tú."
Ты говоришь себе, что никогда не будешь на кого-то похож.
Te dices a ti mismo que no vas a ser algo, ¿ sabes?
Ты когда-нибудь думал о том, на кого похож папа из старших классах?
¿ Te has preguntado qué clase de chico era papá en la prepa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]