Нам надо знать Çeviri İspanyolca
142 parallel translation
Что нам надо знать о звездах, кроме того, как они двигаются на небесах?
¿ Qué hay que conocer de las estrellas, a excepción que se mueven en los cielos?
Нам надо знать.
Hay que averiguar.
Нам надо знать.
- Uh-huh. Uh-huh. - [Risas]
Нам надо знать.
- Dames esos cinco.
Нам надо знать, в какое время вы завтра её заберёте.
Necesitamos saber a qué hora la recogerá mañana.
Нам надо знать, насколько все плохо.
Necesito saber qué tan serio es esto.
Нам надо знать, кто оставил этих девушек в доке и почему.
Debemos saber quién dejó a las chicas en el muelle y por qué.
Мориц, рассказывай, что нам надо знать! Итак, в ХХ веке учёные со всей очевидностью доказали существование четвертого измерения.
La existencia de la cuarta dimensión... es aceptada por muchos científicos.
Нам надо знать, откуда нефть.
Estamos simplemente curiosos...
Нам надо знать, существуют ли некие генетические или экологические причины, способные вызвать воспалительный процесс.
Debemos saber si hay una causa genética o ambiental... -... que desencadena una inflamación.
Ему необходимо сканирование, нам надо знать, в цем дело.
Hay que hacerle un TAC para saber de qué estamos hablando.
Нам надо знать, отравился ли Мэтт ортеном или малатионом... Каков уровень успешных случаев?
Hay que saber si lo envenenaron con Orthene o malatión- ¿ Con qué porcentaje de éxito?
Ладно, Чарли, нам надо знать, что произошло.
De acuerdo, Charlie necesitamos saber que pasó.
Нам надо знать, что он умер.
Necesitamos saber si se ha ido.
Это не преступление, нам надо знать, не вы ли это?
No se trata de ningún delito, pero ¿ es usted?
И нам надо знать, был ли это Вагн.
- Tengo que saber si era Vagn.
Нам надо знать, где Джонни Квид.
Necesitamos saber dónde está Johnny Quid.
А если не выздоравливаете, то нам надо знать, почему. Чтобы незамедлительно начать лечение.
Si no, necesitamos saber por qué no para poder tratarte inmediatamente.
Нам надо знать, с кем имеем дело.
Creo que necesitamos saber a qué nos enfrentamos.
Потому, что именно это нам надо знать, так ведь?
Porque hay cosas que necesitamos saber, ¿ verdad?
И нам надо знать, где вы двое были прошлой ночью.
Y necesitamos saber dónde estabais la pasada noche.
Слушайте. Все, что нам надо знать,
Escuchen, esto es todo lo que necesitan saber.
Всё, что нам надо знать... прямо здесь, перед нами.
Todo lo que necesitamos saber... está aquí en frente de nosotros.
И кроме этого, она говорит о вас все, что нам надо знать, ваши симпатии и антипатии, вплоть до того, когда у вас начинаются месячные.
Y con eso lo sabemos casi todo sobre una persona, lo que le gusta, lo que no, justo cuando el periodo empieza.
Луиза, я знаю, всё это очень трудно, но нам надо знать, что Стаффорды планируют.
Louise, sé que esto es duro pero tenemos que saber qué planean los Staffords.
Слушай, мы вытащим тебя отсюда, но нам надо знать, что тут творится.
Escucha, te vamos a sacar de aquí pero necesito que me digas qué está pasando.
Рик, нам надо знать, с чем мы столкнулись.
Rick, necesitamos saber con qué estamos tratando.
Нам надо знать, что вы здесь будете, если мы собираемся рискнуть всем.
Tenemos que saber que estarás aquí si vamos a arriesgar todo.
И кроме этого, она говорит о вас все, что нам надо знать, ваши симпатии и антипатии, вплоть до того, когда у вас начинаются месячные.
Y de ahí, sabemos casi todo lo que hay que saber de ti, lo que te gusta, lo que no, hasta cuando empieza tu período.
Эм, нам надо знать о вашей последней поставке для Халимы.
Uh, Nosotros necesitamos saber acerca de su ultimo envio a Halima.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Bueno, eso podría ser, Hank, pero necesitamos saber lo que pasó.
Что нам надо знать?
¿ Qué necesitamos saber?
Но нам надо точно знать, что там хватит воды.
Pero hay que estar seguros de encontrar bastante agua allí.
Нам в развлеченьях надо меру знать И не терять рассудка.
Yago tiene instrucciones.
- Откуда вы знали, что мы придем? - Нам не надо было знать.
- ¿ Cómo sabían que vendríamos?
Нам надо знать немедленно.
No hay tiempo para los "quizá". Debemos saberlo ahora.
- Нам ничего знать и не надо. Он всего лишь ребенок
- No sabremos nada, pero él es sólo un niño -.
Где он - беззащитный, нам с войском знать надо... - Чтоб взять его тихо -
Solo necesitamos saber dónde pueden encontrarlo los soldados sin muchedumbre cerca suyo
Нам правду надо знать!
Necesitamos saber la verdad.
Мистер Билл, зачем нам надо знать каждого Тома, Дика и кого там ещё в этой пьесе?
"de padres que, parecidos a otros tantos Alejandros, en estas regiones... han combatido desde la mañana hasta la noche... y no envainaron sus espadas hasta que les faltó tema de lucha!".
- Вот и всё что нам надо было знать.
- Es todo lo que quería saber.
Вы считаете, что нам не надо знать правду. Мы же всё равно не поймём.
Hiciste exactamente lo que los blancos hacen.
Может, больше нам знать и не надо.
Quizás eso es todo lo que debemos saber.
Они спятили, больше нам знать не надо.
Están locos, es todo lo que hay que saber.
Нам надо было знать, куда движется болезнь.
- Es a donde la enfermedad se dirigía.
Нам надо знать как можно больше про сейф.
Necesitamos los detalles de la caja.
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Marge, no te aburriré con la verdad. Sólo puedo decirte que hasta las 3 pm, debemos evitar accidentes y lesiones, o todos iremos al hospicio.
Мне надо знать, что нам придется повторить.
Solo quiero ver cuánta información debemos repasar.
Это обман в том смысле, что может быть, это и не так, может быть, нам просто надо принимать вещи, какие они есть на самом деле и знать что там нет темной материи, нет призрака Вселенной.
Es engañoso en el sentido en el que tal vez no sea así, y tal vez deberíamos enfrentar las cosas y reconocer que fuera hay lo que hay... no hay "materia oscura", no hay fantasmas en el universo.
Да, но я говорю, что нам не надо этого знать.
Si, pero lo que digo es que no necesitamos saber eso.
Да, но нам не надо знать, где будет ограбление, если мы знаем, где он сядет на поезд.
No necesitamos saberlo si conocemos dónde tomará el tren.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39