Нам надо кое Çeviri İspanyolca
240 parallel translation
Нам надо кое-что обсудить.
Démonos una oportunidad.
- Нам надо кое-что выяснить.
Hay varias cosas que queremos saber.
Нам надо кое-что сделать.
Tenemos cosas que hacer.
Нам надо кое-что узнать.
Necesitamos una información.
Нам надо кое-чем заняться..
Un golpe rápido.
Нам надо кое-что обсудить.
Debemos hablar.
- Нам надо кое-что обсудить.
- Tenemos que hablar.
извините, что вытащили вас сюда, но нам надо кое-что выяснить, а потом вы можете возвращаться к своему делу.
Disculpen las molestias pero vamos a resolver esto... y luego volverán a sus asuntos.
Нам надо кое-что обсудить, так что подожди нас здесь.
No puedes ganar con eso. Te enseñaré algunas técnicas y te convertiré en el guerrero más fuerte del mundo, entendido?
Нам надо кое-что обсудить, и я не хочу, чтобы кто-то подслушивал.
Tenemos que discutir unos asuntos y no quiero que nadie nos oiga.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
Hay algo de lo que quiero hablarte y quisiera verte, si fuera posible.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться.
Hay algo de lo que quiero hablarte y quisiera verte.
Отдыхайте. - Нам надо кое-куда.
Tenemos que ir a otro sitio.
Слишком рано для бумаг. Нам надо кое-что уладить.
Es muy pronto para firmar nada, hay tantas cosas que hacer.
Нам надо кое-о-чём поговорить.
Queremos hablar contigo sobre algo.
Нам надо кое-что обсудить... У меня впечатление, что ты от меня прячешься.
Debemos hablar de ciertas cosas, tú lo sabes, y tengo la impresión de que me evitas.
Нам надо кое о чем поговорить
Tenemos que hablar, tú y yo.
Нам надо кое-что прояснить.
Estamos sólo va a limpiar el aire.
Я сказал Питу, что встречу его в Тэлоне, нам надо кое-что обсудить.
Veré a Pete para intercambiar apuntes.
Нам с вами надо кое-что обсудить.
Hablemos.
- Да, Луиза, нам надо еще кое-куда зайти.
- Vamos a otra fiesta.
Нам надо обсудить еще кое-что.
Antes hay que hablar de otra cosa.
Нам надо вам кое-что сказать.
- Ya nos pondremos en contacto.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Ed, iré a casa a empacar algunas cosas para irnos de aquí.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Y en esto sí que puedes ayudarnos.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Bien, hagamos esto de una vez. ¡ A volar!
Нам надо кое-что обсудить, Майло.
- ¡ Imbécil! - ¡ Hola!
А, Канцлер, нам с вами надо кое-что срочно обсудить.
Canciller, tú y yo tenemos cosas que discutir, cosas urgentes.
Сейчас нам надо будет вернуться на наш корабль и подготовить кое-какое специальное оборудование.
Tenemos que volver a nuestra nave y prepara varios equipos especiales.
Прежде чем я поручу вас Биллу есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам надо поговорить.
Bueno, antes de dejarlo con Bill hay otra cosa que me gustaría mencionar.
Эндрю, нам тут надо кое-что доделать.
Andrew, tenemos cosas que hacer.
Это кое-что, о чем нам надо поговорить.
Es algo de lo que tendremos que hablar.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
"Tenemos un asunto pendiente al otro lado del Atlántico".
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tom y yo tenemos asuntos que tratar.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
Tiene que firmar unos papeles.
Есть кое-что, что нам надо обсудить.
Tenemos que hablar.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться.
Tengo que volver, hay que empezar a prepararse.
Да, нам надо ещё кое-что.
Espera. Necesitamos algunas cosas.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
Hay otra cosa de la que debemos encargarnos.
Нам с тобой надо кое о чём поговорить.
Tengo que hablarte de algo.
Нам надо поговорить кое о чем, прямо сейчас!
¡ Hablaremos ahora mismo!
Честно говоря, мы пришли по поводу машины, которую Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
Queríamos retirar unas cosas del auto que compró.
Нам надо обсудить кое что
Tenemos que discutir algo.
Нам надо кое-что уточнить.
Entonces...
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
Tenemos que hacerle un par de cosas, como terminarla.
И если всё будет вот так, если ты врёшь мне, чтобы проводить время с ним, нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Así que si esta es la manera en que va a ser, que me mientas para poder estar con él... creo que deberíamos reconsiderar algunas cosas.
Крошка, нам ещё кое-что надо сделать.
Cariño hay algo más que debemos hacer.
Нам надо раздобыть кое-что вне корабля.
Tendremos que conseguir algunas cosas.
Нам надо будет кое-что подправить
Habrá que hacer un arreglo.
Конечно, сейчас не время и не место... но я подумал, нам надо коротко обсудить кое-что.
Claro que éste no es el momento, ni el lugar pero creí que podría hablarte un momento.
Нам надо поговорить кое о чем.
Necesitamos hablarle.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо уезжать 18
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо уезжать 18