Не вечно Çeviri İspanyolca
2,149 parallel translation
Ничто не вечно.
Todo es temporal.
Ничто не вечно...
Nunca dura demasiado.
Не вечно же мне за тебя всё делать.
Mamá no puedo cuidar de ti para siempre.
Никто не живёт вечно.
Nadie vive para siempre.
Ты вечно не можешь найти свой телефон.
Nunca encuentras tu teléfono.
Здесь вечно недостаток в медсестрах, не так ли?
Siempre hay demanda de enfermeras, ¿ verdad?
Ты не можешь держать меня связанной вечно.
No puedes tenerme atada para siempre.
Вечно нажму что-нибудь не то.
Es solo que... me gusta juguetear.
Не думаешь, что могла бы попытаться быть более оптимистичной, и не ожидать вечно худшего?
¿ Crees que podrías ser un poco mas optimista, Y no esperar lo peor todo el tiempo?
Вечно не по погоде одеваюсь.
Nunca me pongo la ropa adecuada.
Я не могу вечно прясть золото из твоего дерьма.
No puedo seguir salvándote el...
Слушай, я... Я думал об этом, и я не могу заставить тебя работать в Ланчонет вечно.
Mira, he... he pensado en ello, y no puedo hacer que quieras trabajar en el Luncheonette para siempre.
Но теперь это всё не имеет значения, потому что без моего духа-наставника я буду блуждать здесь вечно!
Pero nada de eso importa ahora porque sin mi guía espiritual estaré atrapado aquí para siempre. ¡ No lo necesitabas a él, Ryan!
Мы не сможем вечно его прятать.
No podemos retenerlo para siempre.
Вечно не понадобится.
No tiene que ser para siempre.
Я не могу вечно прятаться.
No puedo esconderme para siempre.
Не возражай мне, или телевизора не будет вечно.
No me contestes, o no habrá televisión nunca.
Я не буду ждать вечно. Нет-нет, я за.
- El ofrecimiento está por caducar.
Никто не живет вечно.
Nadie vive para siempre.
Да, ну, ты не можешь винить себя вечно.
Si, bueno, no puedes castigarte por siempre.
Ты не сможешь вечно меня защищать.
No puedes protegerme siempre.
Джесси не хотел быть вечно в бегах
Jesse no quería ser corredor toda su vida.
Это вечно всё усложняет, не так ли?
Eso siempre complica las cosas, ¿ verdad?
Почему я не могу заниматься этим вечно?
¿ No? ¿ Por qué no puedo hacerlo siempre?
Джереми не нужен был партнер. Ему нужна была серая мышка на хозяйстве, которая бы вечно заглядывала ему в рот.
Jeremy no quería una compañera, quería una esposa sumisa que nunca lo desafiara.
Вечно всё высыхает не так.
- Mm-hmm. - Nunca seca bien.
Джей был умным человеком, которому нужно было поставить где-то свою лодку бесплатно, так почему же не поменять номера на трейлере и не позволить вечно спешащей полиции его отбуксировать?
Bueno, Jay era un hombre inteligente que necesitaba atracar su lancha en algún sitio gratis, así que, ¿ por qué no poner las matrículas de otro en el remolque y dejar que la remolcasen hasta el depósito de la policía?
- Ладно, мы не можем держать эту женщину вечно.
- Bueno, no la podemos retener para siempre.
И мы не будем делать это вечно.
Y no lo haríamos para siempre.
Но ты не можешь просить его ждать вечно.
Pero no puedes pedirle que espere para siempre.
Вдруг ты не будешь жить вечно, почему не попытаешь счастья сейчас?
En el caso de que no vayas a vivir para siempre, ¿ por qué no tomar un trago y ser feliz ahora?
Если пообещаешь любить ее вечно и не позволять отдалиться от группы.
Si prometes amarla por siempre y asegurarte de que sigue conectada con el grupo.
- Ты не сможешь держать нас здесь вечно.
- No puedes retenernos por siempre.
Свежесть коротка, удобство вечно! Вы не подпишете это для моей жены, Мардж?
¡ El provecho, siempre, la frescura, nunca! ¿ Podría firmarme esto para mi esposa, Marge?
Да, но они не обладали вечной молодостью.
Sí, pero no permanecían jóvenes para siempre.
Если бы не я, мы бы не оказались не в том месте не в то время, а теперь это будет преследовать нас вечно.
Porque si no fuese por mí, no hubiésemos estado en el lugar incorrecto en el momento equivocado, y puede que esto nos persiga para siempre.
Почему бы тебе, Джею и Максин не поселиться вместе и есть сандвичи вечно?
¡ ¿ Por qué no vivís juntos Jay, Maxine y tú, y coméis sándwiches para siempre? !
- Он не будет вечно с нами.
- No se quedará para siempre.
Знаю, возможно, сейчас тебе так не кажется, но ты не будешь чувствовать это вечно.
Sé que quizá pueda parecerlo, pero no vas a sentirte siempre así.
Ты знаешь, что я не буду здесь вечно, так?
Sabes que no voy a estar aquí para siempre, ¿ verdad?
Любому может однажды подфартить, но вечно это не длится.
Cualquiera puede hacer un producto de venta, una vez pero no podemos seguir
Я не хочу вечно жить такой жизнью!
¡ No quiero quedarme aquí!
Я не хочу, чтобы ты вечно вел такую жалкую жизнь!
No quiero que sigas viviendo esta triste vida.
ПЕРЕВОД НЕ ГОТОВ, В НЁМ МОЖЕТ БЫТЬ ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО ЛЯПОВ, ПОЭТОМУ СМОТРИТЕ ЕГО НА СВОЙ СТРАХ И РИСК Когда я была маленькой, моей любимой историей была история о человеке, который жил вечно, глаза которого устали от тяжести того, что ему доводилось видеть. История о человеке, упавшем со звёзд.
Cuando era una niña, mi cuento favorito hablaba sobre un hombre que vivió eternamente, pero cuyos ojos pesaban con la carga de todo lo que había visto, un hombre que vino de las estrellas.
Шеф, почему я вечно всё делаю не так?
¿ Por qué no puedo hacer nada bien, jefe?
Вот почему вы с ней вечно на ножах?
¿ Por qué la segunda al mando y tú siempre son así?
Я был бабушкин любимец, и вечно за ней все донашивал.
Fui el favorito de mi abuela así que tengo toda su ropa de segunda mano.
И на Международном Фасолевом Рынке Бакстеров я бы владел 70 % активов. А знаешь, чем ты не будешь владеть? И вечно всё сводится к этому!
Y aquí en el Banco Internacional de las Alubias de Baxter, yo poseo el 70 por ciento de las acciones. ¿ Sabes qué más vas a tener que poseer tu mismo? Siempre volvemos a lo mismo.
Разве ты не хочешь сделать что-то, что будет жить вечно?
no quieres hacer algo que viva para siempre?
Она не сможет держать ее вечно.
Ella no podra sostener eso por siempre.
Ладно. Я не смогу продолжать это вечно.
No voy a ser capaz de continuar con esto.
вечность 156
вечно 172
вечности 19
вечно что 16
вечно одно и то же 24
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
вечно 172
вечности 19
вечно что 16
вечно одно и то же 24
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верь никому 25
не верю 797
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не верь никому 25
не верю 797
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28