English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не верите

Не верите Çeviri İspanyolca

1,318 parallel translation
- Скажите, что вы не верите в нее, и я отпущу вас
Digame que no cree en ella, y lo dejare libre.
Да, ладно. Вы ведь не верите всему тому, что врут по телику?
Lo que digo es, por favor, no se puede creer nada... del noticiero del gobierno, ¿ verdad?
Не верите мне,... позвоните в приёмное Мёрси Дженерал.
Si no me cree, llame a la guardia del Mercy General.
Вы ведь сами в это не верите.
Usted en realidad no cree eso.
Значит, вы не верите в пророчество?
¿ Entonces no cree en la profecía?
Если вы не верите нам, сами посмотрите на дело их рук.
Si no nos crees... examina tu explorador.
- Вы мне не верите.
No me cree.
Вы не верите мне?
- ¿ No me cree?
Если мне не верите, спросите его самого.
No me creen, pregúntenselo.
Сэмми - ещё два, а я - батончик с арахисом. Если не верите мне, спросите у ребят. Они подтвердят.
Eres quien nos había dicho que si no vendíamos suficientes caramelos... no habría viaje de egresados Imaginé que treparía hasta allí... dejaría el dinero, y tomaría el caramelo.
То есть, вы в это не верите.
O sea que Ud. no lo cree.
Не верите мне?
- ¿ No me crees?
Вы мне не верите?
¿ No me crees?
Разве вы ребята не верите в рай?
¿ No decías que no creías en el cielo?
- Почему вы мне не верите?
- ¿ Por qué, no me crees?
Ваша жена разыграла похищение, чтобы получить 1 0 миллионов долларов! Не верите?
Su esposa finge el secuestro para quitarle 10 millones.
Вы ни во что не верите.
Tú no crees en nada.
Если у вас нет чувств к моему отцу, то ладно, но если вы не с ним, только потому, что вы не верите ему, вы совершаете ошибку.
Si no siente nada por mi papá, entonces está bien. Pero si la única razón para no estar con él es... que no le cree, está cometiendo un gran error.
После всего, вы не верите в свою теорию. Теперь.
A fin de cuentas, ahora ya no cree en su teoría.
Если не верите, она может показать вам справку.
Si no me cree, puede ver el certificado de la doctora.
Как вы мне поможете, если вы мне не верите?
¿ Cómo va a ayudarme usted si no me cree?
- Не верите? Он так внимателен ко мне.
- Es tan considerado con mis sentimientos.
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Si no lo cree, ¿ me permite oler la flor?
Вы не верите мне.
No me cree.
Если не верите, подотрите зад четырехлистным клевером.
Irlandés puro, y si no te lo crees límpiate el culo con un trébol de cuatro hojas.
Вы мне не верите?
¿ Qué dicen?
Вы не верите полиции. Они сотрудничали с Виши во время второй мировой войны.
No confía en la policía... por su colaboración con el régimen de Vichy en la segunda guerra mundial.
Вы думаете, я про своего отчима говорила. Потому что вы не верите в Дьявола.
Está pensando que estoy hablando de mi padrastro porque Ud. No cree en el diablo.
- Вы не верите в самоубийство?
- No cree que fué suicidio?
Вы не верите, что он мог сотворить говорящего змея?
Claro que sí, ¿ nunca habíais oído de una serpiente parlante?
Позвоните ему, если не верите.
Está abajo. Llámelo si no me cree.
Вы не верите в связь, которая есть между израильским народом и этой землей?
¿ No cree en la conexión que la gente israelí tiene con esa tierra?
- Вы не верите, что это поможет?
- ¿ Cree que no funcionará?
Вы ведь не верите, что Штейнер перейдёт в наступление?
Pero no cree que Steiner va a atacar, ¿ o si?
- "Вы ничему этому не верите, да?" - "Это безумие"
- No crees nada, ¿ verdad? - Es una locura.
Если мне не верите, то отведите ее к другому врачу.
Si no me cree, realice otra consulta.
Если не верите, спросите Озаки.
Pregúntale a Ozaki.
Нельзя же тыкать иглой в его мозг только потому, что вы не верите в героизм.
No podemos clavarle una aguja en el cerebro porque no creas en su heroísmo.
И вы в это не верите.
- ¿ Y Ud. no lo cree?
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
A pesar de lo que usted cree, yo no soy una idiota. Los 20 minutos que pasó riéndose de mis años preparatorios fue un tremendo trampolín para la literatura comparativa.
Герои маленьких городов. Верите в правду не желаете отступать.
Héroes de un pueblo pequeño, creer en la verdad no querer rendirse.
Вы же верите в этом не больше, чем я, правда?
Te preguntas si mis motivos son más complejos.
- Вы не очень-то верите в правосудие. - Я - агностик.
- No tiene mucha fe en la ley.
Почему вы верите ему, а не мне?
¿ Cómo confía más en él que en mí?
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
No sé si cree en las manifestaciones gratuitas y aleatorias de bondad, pero si es que sí, haga feliz a este enfermo.
Но почему вы верите кому-то другому... у кого мозг, уверяю, ничуть не больше и не лучше вашего, когда тот вам говорит, будто знает, что с вами будет после смерти?
"El juicio dañado...", yendo a Las Vegas,... ¡ una ciudad que se construyó dañando los juicios de la gente! ¿ Alguna vez estuvieron en un casino?
Я не собираюсь тратить впустую свое время, угрожая вам Потому что я думаю, что вы верите, что я убью людей... если кто-то расстроит мой план.
No perderé mi tiempo amenazándola porque bien sabe que mataré a alguien si interfieren en mis planes.
- Только не говорите, что верите во всю эту ерунду.
- No me diga que cree en eso.
- Не сильно верите в план?
¿ No tiene mucha fe en el plan A?
Не только вы в него верите.
Como todo el mundo.
Верите, не стесняйтесь
Ven. Prueba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]