Не видишь что ли Çeviri İspanyolca
289 parallel translation
Я не хочу, не видишь что ли, дурак?
No quiero acostarme, ¿ No lo ves, idiota?
Не видишь что ли, тренируются!
No lo sabes? Es una sesión de practicas.
Венок, не видишь что ли?
Una corona, ¿ no lo ves?
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
Era primavera en Venecia y era tan joven... No sabía lo que me hacía.
Видишь ли, я боялся, что больше тебя не увижу.
Verás, tenía miedo de no volver a verte.
Видишь ли было кое-что, чего я не предвидел в наших отношениях.
Hay una cosa con la que no contaba en nuestra relación.
Не видишь, что-ли? Я занят.
Largo, muchacho.
Весь этот день, вероятно, никогда не наступал... потому что, видишь ли, это - сказка.
"De hecho, el día entero jamás sucedió..." "porque, verás, esto es un cuento de hadas."
Видишь ли, нам сказали с тобой не водиться, что красный ты. А мы хотим знать, как там у этих...
- Señor, ¿ le puedo preguntar algo?
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли...
Pero no soluciona lo mío.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Tenía que ser valiente ante los ojos de todos porque algo había ocurrido en el campo de instrucción, no sé qué, pero temía que los demás le creyeran un cobarde.
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
No sé si los diagramas le sirvan de algo, querida... pero como ve, las palabras no tienen ningún sentido.
Видишь ли, я надеюсь, что ты будешь беречь мою жизнь, по крайней мере, пока мы не добудем бриллианты.
, cuento contigo para mantenerme vivo,... al menos hasta que consigamos los diamantes.
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
No sabía que era ella.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
¡ Eso!
Разве не видишь, слепой, что ли?
¿ No lo ves, estás ciego?
Видишь ли,... нельзя быть священнослужителем, ... не унизив себя до понимания, что прежде всего ты человек.
Verás... no se puede ser un sacerdote de verdad... sin tener la humildad para comprender... que antes se es un hombre.
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Ves, no estoy seguro de si sabes esto... pero hay dos tipos de gente gorda :
Тьı знаешь, все меняется, дядя Сент, а они совсем не понимают, что происходит, видишь ли.
Las cosas están cambiando... y no tienen ni idea de lo que está pasando aquí. Si tú siguieras aquí, podríamos...
Видишь ли ты не знаешь что у нас есть секрет у меня и у Дианы
Lo que no sabes es que tenemos un secreto... Diana y yo.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Verás, Mario. No te lo puedo decir con palabras distintas de las que ya usé.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
A veces la cuerda era lo bastante tirante como para atraerlo a mi tiempo, pero solo durante unos minutos.
Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло. Я дома. О, нет.
Ya llegué.
Видишь ли, когда я был там, я познал, что значит быть особенным и теперь я не могу вернуться обратно.
Verás, por un momento ahí, supe cómo era ser especial... y no puedo volver a lo que era.
Видишь ли она хотела очень чётко объяснить что её разрыв с тобой не имеет ничего общего с твоим возрастом а скорее с вашей совместимостью.
Verás... quería dejar bien claro que romper contigo no tenía nada que ver con tu edad, tenía que ver con no ser compatibles.
Трейси думает, что я еще не пережила тебя. Но это не так. Видишь ли, правда в том, что...
Tracy cree que tal vez tiene algo que ver con que no te he olvidado, pero no es verdad.
Нет, видишь ли... Хэзер, что я хочу сказать... с тобою... я не хочу просто забить гол...
No, verás, Heather... me di cuenta de que... contigo... no es como ir corriendo hacia la meta... buscando la mejor manera de marcar.
Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку... хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.
Es que no sé casi nada de ella. Quiero conocer sus gustos. Y hasta ahora, lo único que sé que le gusta... eres tú.
Видишь ли, когда я сказал, что люблю тебя я не имел в виду ничего романтического.
Usted ve, cuando me dijo lo mucho que se preocupa por uno, Yo no lo decía en serio en un sentido romántico.
Видишь ли, в тот момент я не знал, что она проститутка.
Verás, no sabía que era una prostituta.
Не видишь, что ли?
¿ No viste la señal?
Видишь ли... Все знают, что ты еще не повзрослел и если ты не заплатишь долю.. .. которую требует действующий босс, ситуация не улучшится.
Tienes fama de inmaduro, que empeorará si no pagas lo exigido por el jefe ejecutivo.
Да. Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
Mira, en este lugar no quieren dejarnos tener sexo... porque ellos saben que eso hace sentirnos bien, ¿ cierto?
Держу пари, что не с ними, но видишь ли, я думал, что нас что-то связывает, не только секс...
Apuesto que no lo hago con ellos. Pero mira, pensé que había algo más, no sólo sexo. Tonto.
Видишь ли, Пол хочет думать, что его молодая невеста ничего не знает о настоящей жизни.
Paul, desea que su novia sepa que no sabe nada del mundo.
Видишь ли, я всегда гордился, что могу найти общий язык практически с кем угодно а тут не смог быть с тобой честным.
Verás, me enorgullezco de ser capaz de comunicarme con cualquiera, y ni siquiera pude ser honesto contigo.
Видишь ли, женщины думают, что такие вещи срабатывают, но это не так.
Las mujeres creen que eso funciona, pero no.
Видишь ли, каждый город имеет место, где твоя фамилия не имеет значения. Вино дают в пластиковых стаканчиках, и ты можешь купить что угодно если есть наличные в кармане.
Verás, cada ciudad tiene un lugar donde tu apellido no importa y el vino viene en una bolsa de papel y puedes comprar lo que quieras si tienes efectivo en el bolsillo.
Ну, видишь ли... Я знаю, что я могу справиться. Я просто не уверен, что ты сможешь.
Sé que puedo resistir pero lo dudo de ti.
А что? Видишь ли, если Кенни отправляет кого-то к торговому автомату это сигнал, что человека более не хотят здесь видеть.
¿ Qué? Verás, cuando Kenny envía a alguien a la máquina expendedora, es señal de que esa persona ya no estará más por aquí.
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Oye, no sé qué tan bien me va a ir en esto, pero... supongo que lo importante es que tienes nuestro apoyo.
Я не знаю, видишь ли ты связь, но есть много похожего в том, что Лори сделала со мной, и что я сделал с тобой.
No se si puedes ver la conexión, pero hay muchas similitudes... entre lo que Laurie me hizo y lo que yo te hice.
Видишь ли, я собираюсь убежать. А ты умрешь ужасной смертью за то, что прошлой ночью не спас меня!
Verás, yo voy a escaparme, tú, sin embargo morirás horriblemente.
Видишь ли, жизнь - это такая штука... Я не думаю, что мог бы стать примерным отцом.
Quizá sea porque el mío me desilusionó mucho.
О, видишь ли, я не стал бы даже связываться с ней, народ, потому что она не похожа на первокурсницу.
Oye, mira a esa novata. Yo ni me acercaría a ella, porque no parece una novata.
Не всегда получается делать то, что ты обожаешь, все время, Девон. Видишь ли, я вообще не понимаю этого.
No puedes hacer lo que amas todo el tiempo, Devon.
Оно, фактически, станет тем платьем, на которое все будут оборачиваться, и оно станет полным только тогда, когда оно будет заполнено тобой, завтра вечером на большой вечеринке в моём офисе. Видишь ли, сидеть во флуоресцентно освещенном офисе со кучкой депрессивных, чопорных костюмов, напиваясь и притворяясь, что мне весело, пока один из них не ущипнёт меня в комнате с ксероксом, похоже на что угодно, Пэйси, Нет.
Te Voy a llevar a una tienda exclusiva y te Voy a regalar dicho Vestido el cual se convertirá en tu Vestido favorito y el cual Vas a lucir mañana en mi fiesta de la oficina.
Видишь ли.... вроде как рассказала тебе о моем шаблонe поведения, потому что... когда я проснулась этим утром, я протянула руки на кровати, желая, чтобы ты не лёг спать на полу вчера вечером.
Te cuento esto, porque cuando me desperté esta mañana estiré el brazo buscándote deseando que no hubieras dormido en el piso.
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
Tengo un novio, y creía que todo iba bien, pero parece que no.
Видишь ли, мы не поели у родителей из-за ссоры, так что на самом деле у нас было три обеда, а не четыре.
No comimos con mis padres, porque nos enfadamos Pues, en realidad hicimos 3 cenas, no 4
Видишь ли, Кларк, я участвую в битве, поражение в которой я не могу допустить. Потому, что если допущу – плохие ребята победят.
Verás Clark, estoy en una batalla en la cual no puedo darme el lujo de perder porque si lo hago, bien, los chicos malos ganan.
не видишь 523
что ли 3183
что личное 35
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
что ли 3183
что личное 35
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18