English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не вините меня

Не вините меня Çeviri İspanyolca

49 parallel translation
- Да, но не вините меня за это!
- Sí, no me lo tenga en cuenta.
Не вините меня.
No me eche la culpa.
Не вините меня, что не узнал вас.
Habéis llegado hasta lo más alto.
Не вините меня - я приложила все усилия, чтобы ее остановить.
No me culpe a mí, yo traté de detenerla.
Не вините меня - дело в том, что мотовство до добра не доводит.
No me culpe. Aquel que prevé, nunca lamenta su suerte.
" Не вините меня, беспокойство за вину едва ли коснется меня.
" No me culpes, ya que la culpa está lejos de mí.
Не вините меня.
No me culpen.
Не вините меня, если в завтрашних газетах напишут о крупном ограблении около Андовера.
No me culpes si mañana el periódico se refiere a un gran asalto en Andover.
Так что не вините меня, что бойскаут в костюме лучника испортил ему вечеринку.
Pues no me culpe a mí de haber dejado que un boy scout... con un arco y una flecha le estropee la fiesta.
- Не вините меня в своих проблемах.
No me culpes de tus errores.
Так что знаете, не вините меня в том, что я извращенец.
Así que, eres como "la sartén diciéndole a la olla", pervertido.
- Скажите мне, что Вы не вините меня.
- Dígame que no me culpa. - ¿ Culparla?
Ладно. Не вините меня, если что-то случится.
Bien, pero no me culpes si algo te sucede.
Не вините меня, что я влезаю в детали, но не понимаю, каким образом "Взломщики сердец" оказались в списке ди-ви-ди, приемлемых для досуга вооруженных сил.
Bueno, no quiero ser acusado de controlar cada detalle pero no puedo entender por qué "Extrañas coincidencias" está en una lista de DVD considerados entretenimiento para las fuerzas armadas.
Ранее, на этой сессии, вы сказали, что вы не вините меня.
Al principio de la sesión dijiste que no me culpabas a mí.
Не вините меня.
No me culpe.
Не вините меня, вините Дарвина.
No me culpes a mi, culpa a Darwin.
Поэтому, не вините меня за мои предположения.
Así que por favor no me acuses de hacer suposiciones.
Не вините меня. - Я не выбирала ее.
No me culpen, yo no la elegí.
Не вините меня, Майкл.
No me culpes, Michael.
Я надеюсь, Вы не вините меня, мадемуазель, что я попросил Вас о помощи.
Espero que no me culpe, Mademoiselle, por pedirle ayuda.
Но не вините меня в том, что у нас труп.
Bueno, no me echéis a mí la culpa por tener una víctima.
- Не вините меня.
- No me culpe.
Не вините меня в своих грехах, Мормонт.
No me culpes por tus crímenes, Mormont.
Если мы оба найдём мертвецов в канаве, не вините меня.
Si nos encuentran a ambos muertos en una zanja, no me culpe.
Не вините меня в вашей неаккуратности.
No me culpes por tu descuido.
Не вините меня, мистер Франкателли, вините баронессу.
No me culpe a mí, señor Francatelli, culpe a la baronesa.
Вы же не вините меня в текущей ситуации, нет?
No me culpas por tu situación actual, ¿ o sí?
Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
No me importa lo que me culpes y odies.. ... y quieras dispárame pero no fue todo culpa mía. y otra cosa más,
Почему вы не вините меня?
¿ Por qué usted no me culpa?
Если вы проиграете, не вините в этом меня.
Si perdéis... no me culpéis a mí.
Не понимаю, в чем вы меня вините?
- No sé porqué me echa la culpa.
Обвиняйте меня в том, что принимаю чью-то сторону. Мне просто не нравится, что вы его во всем вините.
Bueno, quizá no me gusta que me eches la culpa de todo.
- Что? Вините меня за то, что я не дал вам то, в чем вы нуждаетесь, когда вы в этом нуждались.
Me culpas por no darte lo que necesitas cuando lo necesitabas.
Вините меня, но не Лиззи.
Cúlpame a mí, no a Lizzie.
Я в точности исполнял ваши команды, и если результаты вас не устраивают, вините себя, а не меня!
Máquina inútil.... te
Меня-то не вините.
Ey, no me culpes a mi.
Вините не меня.
No me culpe.
Не вините в этом меня.
No me culpéis a mi.
Я почти вас не видела. Я думала, вы вините меня.
Apenas lo vi, pensé que me culpó.
Если это так, вините меня, а не ее.
Porque si es así, cúlpenme a mí, no a ella.
Не вините меня.
No me culpes a mí.
Меня не вините.
¡ No me culpes!
Вы не можете смириться с тем, как повели себя на суде Кэма, и во всём вините меня.
No puede lidiar con el hecho... que tomó la decisión incorrecta en el juicio de Cam... y ahora me culpa a mí.
Не понимаю, почему вы вините меня.
No sé porque me estás culpando.
Не вините в этом меня.
No me culpes de esto.
Я не говорю, что вы вините меня. Это фигура речи.
Hablaba en sentido figurado.
Не вините во всём меня.
No me culpes por todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]