Не делай это Çeviri İspanyolca
1,135 parallel translation
Нет, это уже слишком! Макото, не делай этого.
No puedes hacer eso deja eso!
Не делай это, Линдси.
- No lo hagas Lindsay.
Не делай это.
No lo hagas.
Не делай это, Сэм.
- No lo hagas, Sam.
- Нет, не делай это.
- No hagas esto.
Только не делай это потому, что это надо делать.
Sabés que es lo correcto.
Милена, не делай этого, это все ребята!
Milena, no tú, los muchachos!
Не делай это, Лила!
¡ No lo hagas, Leela! - ¡ Ellos mataron a mis padres!
Не делай это со мной!
¡ No me hagas esto!
- Не делай это.
- No hagas eso.
Не делай это дерьмо.
Deja esa mierda.
Не делай это снова.
Que no se repita.
- Не делай этого. - Зачем ты сказал мне, что это она?
No lo hagas.
Не делай это сложнее, чем надо.
No Io hagas más difícil de Io que tiene que ser.
Не делай этого, хорошо? Не надо превращать это в нотацию об опасностях пьянства для несовершеннолетних. Просто не надо.
No Vas a convertir esto en un sermón sobre los peligros de la bebida.
Всё это не закрытые дела.
Todos estos casos abiertos.
Если это не касается дела, я не сяду.
Sino hablas del caso, no me sentaré.
Что бы ты не собирался делать..... делай это.
Lo que vayas a hacer hazlo.
Я... Не делайте это со мной.
No necesitan hacerme esto.
Это все равно не извиняет вашего скрытного вмешательства в дела Земли.
Eso no es una excusa para intervenir secretamente en nuestros asuntos.
Я просто говорю, что даже если бы Роберт подозревал, что он может быть таким, ты мог видеть, как он будет думать, что будет легче всего даже не иметь дела с этим, даже если это означало бы старость и одиночество.
Sólo digo que aún si Robert sospechara que podría ser así te das cuenta de cómo pensaría que es más fácil no lidiar con ello aún si significara acabar viejo y solo.
Ну дела. - Мы не собираемся вешать это на Сопрано или на кого-то из ваших.
No tratamos de acusar a Soprano ni a nadie de tu gente.
... это дела Малдера и Скалли, а не наши.
... historias que pertenecen a Mulder y Scully, no a nosotros.
Для вас это - отличный выход, Старлинг. И не делайте вид, что это не так.
Es un buen trato para usted, Starling.
Это, конечно, не самый лучший способ вести дела, но... Но я спец в том, что я делаю.
No es la mejor manera de hacer las cosas, pero soy muy bueno en lo que hago.
Не хочу тебя расстраивать, но, по-моему, что с собой ни делай, Майку это совершенно все равно.
- No quiero ser grosera, pero no creo que nada que te hagas Ie importe a Mike.
- Это не меняет дела.
- No es así como lo ven.
Ну и дела, 57. Разве это не много?
vaya. 57. no son muchas?
Кенни, это не такой клуб. Групповые дела?
Keny, no es esa clase de club. ¿ De a cinco?
Знаю, это сути дела не меняет, но я очень разволновалась и я должна была выяснить, кто она такая и...
Se que eso no lo compone, pero estaba tan preocupada y tenía que averiguar quién era ella y...
Так как ты никто не знает деталей это дела.
Nadie analiza los detalles mejor que tú.
- Делай это сразу, или вообще этого не делай.
Ya sabes, o lo haces bien o no lo hagas.
- Не знаю, это их дела.
- No sé, yo no estuve ahí.
Разве это не ваши с ними дела?
¿ No podía ocuparse de esta gente usted solo?
Это, должно быть, нелегко - посвятить жизнь ордену джедаев... и не иметь права посещать любимые места или делать любимые дела.
Debe de ser difícil jurar lealtad a los Jedi para toda la vida. No poder visitar lugares que quieres o hacer cosas que quieres.
- Не делай этого со мной! - Ты знаешь, что это такое?
"D, D, A, B."
- О, Боже, не делай мне это.
- Por Dios. No empieces.
Для такого дела, это будет, по крайней мере, 20 миллионов вон
Un oficial me dijo... en un caso como este por lo menos serían 20 millones de won.
Не делай вид, что это первый раз когда тебя дурит правительство.
No actúes como si fuese la primera vez que el gobierno te ha fastidiado.
- Тогда пойми это. Если дела продолжатся плохо, то ты потеряешь не только деньги. Ты понимаешь?
- Entonces entiende esto si las cosas siguen yendo mal no perderás sólo el dinero. ¿ Entiendes?
Он сделал все возможное, чтобы скрыть это от тебя. Но дела между нами были не очень хороши.
Hizo todo Io que pudo para que no Io notaras pero las cosas entre nosotros no iban tan bien.
Да, делай это, если хочешь, но я не в настроении чтобы...
Además, tienes una linda voz
Только делайте это не здесь.
- Pero hágalo en otro lugar - ¡ Matar a los monstruos!
Не делайте ошибок. Это война.
No lo duden, esta es una guerra
Я так устала жить в этой маленькой дезинфицированной вселенной, которую вы все создали. Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
Estoy harta de vivir en este mundo antiséptico que crearon donde nos sentamos a hablar de lo bella que es nuestra amistad.
- Не делай так. - И на что это похоже?
- No hagas esto - ¿ Como te sientes?
Кто-то должен сделать это, а? Сами по себе дела не делаются...
Alguien debe ocuparse de eso, no va a hacerse solo.
- Пожалуйста, не делайте этого, иначе моя дочь отправится в тюрьму. Это был несчастный случай!
Fue un accidente.
Так что делай это сейчас, пока еще не поздно. Твой бой-френд скотина.
Así que, lo haces ahora, porque mañana puede ser demasiado tarde.
Это мои личные финансовые дела и тебя они не касаются.
Son mis finanzas personales. No es asunto tuyo.
Ну это тонкое психологическое наблюдение, но сути дела оно не меняет. Если парень не прекратит прятать голову в песок, то он потом себе никогда не простит, и никто ему не простит этого.
Es un recurso psicológico fascinante pero no cambia el hecho de que si ese chico no pone su parte en esto nunca se perdonará, y nadie deberá hacerlo tampoco.
не делай этого 3710
не делай этого со мной 39
не делай этого снова 18
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делай этого со мной 39
не делай этого снова 18
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159