English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не делай вид

Не делай вид Çeviri İspanyolca

253 parallel translation
Не делай вид, что тебе не хочется
No pretendas que no querías.
Я не... Не делай вид, что игнорируешь меня!
No pretendas que no lo sabes.
Не делай вид, будто ты не знаешь, кто я, Ксуша.
No hagas como si no supieras quién soy, Xusia.
Не делай вид, что не заметила.
No te hagas la tonta.
Не делай вид, что не понимаешь о чем я.
No me digas que no te das cuentas.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
No finjas que te importo.
Не делай вид, что об этом не знаешь.
Lo sabes muy bien.
когда ты меня больше не будешь любить, не делай вид, будто любишь меня.
El día que no me ames más no disimules hacerlo.
Не делай вид, что меня не существует.
No puedes hacer como que no existo.
Меня-то за дурака не считай. Не делай вид, что не понимаешь.
Estás conmigo para acercarte a la fuente.
- Эй, не делай вид, что знаешь меня.
- No hagas como que me conoces.
Не делай вид, что ничего не видел!
¡ No te hagas el inocente!
Фрейзер, не делай вид, что тебе жаль.
Oh, Frasier no pretendas que lo sientes.
И не делай вид, что тебе не хочется!
No finjas que no estamos interesados.
И даже не делай вид, что вы с Донной меня не обсуждаете.
Y ni siquiera pretendo que tú y Donna no hablen sobre mí.
Не делай вид, что ты не знала, как я к нему отношусь.
No pretendas ser inocente. ¡ Sabías exactamente lo que sentía por él!
Не делай вид, что это первый раз когда тебя дурит правительство.
No actúes como si fuese la primera vez que el gobierno te ha fastidiado.
Не делай вид, что это конец света.
Estas haciendo esto más difícil de lo que es, hijo.
И не делай вид, что ты под кайфом!
Yno pongas esa puta cara.
- Не делай вид, что тебе все равно.
- No finjas indiferencia.
Не делай вид, что мы друзья.
No te quedes como si fuésemos amigos.
Не делай вид, будто всё понимаешь.
No me hables como si lo entendieras.
Не делай вид, что тебе страшно.
No pretendas estar triste.
- Не делай вид, что ты этого не хочешь, Брюси!
¡ No actúes como si no quisieras ver más!
Не делай вид, что в курсе, Джейн. Ты уже вдарила.
No actúes como si lo supieras, Jane, sólo porque ya estás ebria.
Я знаю, когда меня хотят обвести. И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Me doy cuenta cuando alguien se pasa de listo y por favor, no finjas que estás haciendo esto por mí...
Не делай вид, что это касается нас, Майкл. Потому что это не так.
No te lo tomes como un asunto nuestro, Michael, porque no lo es.
И в-третьих, не делай вид что тебе не нравится бесплатный сыр, просто потому что здесь эта цыпочка стоит.
Y no digas que no te gusta el queso gratis porque está aquí la blanquita.
Не делай вид, что ты ничего обо мне не знаешь.
- ¿ Por qué ella dijo eso?
Отца. Не делайте такой вид, Матюре...
¡ No sea con ese aire, Mathurin!
Поэтому если встречаешь меня на людях, делай вид, что не знаешь меня, иначе я рискую жизнью.
Así que si me ves en público con otra mujer, finge que no me conoces, o podrías poner mi vida en peligro.
Когда войдём, главное делай вид, будто мы ничего не хотим.
Cuando entremos, lo más importante es hacer como que no queremos nada... - Aha.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
¡ Eso!
Скажи мне, милый, не делай вид.
Más bajo, mamá.
Не делайте вид, будто не понимаете.
No lo hagas que no entiendes.
Не делайте потрясенный вид.
- ¡ No se sorprenda tanto, Ma!
Но если меня уволили, так и скажите, что я уволен, а не делайте вид, что меня здесь нет..
Si me han despedido simplemente dime que me han despedido. Pero todo esto de fingir que no estoy aquí...
И не делайте вид, будто не слушаете, миссис Ричмонд.
No pretenda que no está escuchando, Sra. Richman.
Я не хочу ничего портить. Делай вид, что ничего не произошло.
No quiero arruinar las cosas y espantarla.
Для вас это - отличный выход, Старлинг. И не делайте вид, что это не так.
Es un buen trato para usted, Starling.
... и никто не будет разговаривать с вами. Делайте вид, что печатаете то, что мы говорим вам.
Finja mecanografiar lo que le demos.
Ты просто делай вид, будто думаешь, что не так с твоей лунатичной сестренкой, пока мы тебя не позовем
Tú sigue tratando de descubrir qué le pasa a la loca de tu hermana... hasta que te llamemos.
Ладно, делай вид, что не умеешь говорить
De acuerdo. Como quieras.
Не делайте вид, что вы не впечатлены.
No actúen como si no estuvieran impresionados.
Не делайте невинный вид.
- ¿ Qué? - No se haga el idiota.
Не делайте вид, будто вы что-то знаете обо мне.
No actúe como si supiera algo de mí.
Когда ты несёшь с собой что-то ценное, делай вид, что ничего не происходит.
Cuando llevas algo importante, debes andar como si no pasara nada.
Не делай вид, что наши работы похожи.
Pienso cambiar a una compañia mas pequeña.
Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был.
No parecía muy incómodo cuando preguntaba a dónde fuiste.
И не делайте вид, что вы тут случайно. Не пройдёт.
No más que la posibilidad de un inocente error de su parte.
По крайней мере, делай вид, пусть у них будет надежда. Я имею в виду, что ты это сможешь.
Al menos úsalo para mantener alta su esperanza sabemos que eso puedes hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]