Не замужем Çeviri İspanyolca
1,142 parallel translation
Но миссис Снэп отказывается выходить замуж,.. пока дочь сэра Родерика остается не замужем.
Pero ella se niega a considerar aventurarse a ello mientras la hija de Sir Roderick permanezca soltera.
Нет, но мы знаем, что она не замужем.
No, pero sabemos que no está casada.
И, за исключением того факта, что я до сих пор не замужем, с ней не случалось чего-то плохого.
Aparte de que yo esté soltera, no ha pasado nada malo.
- Да. - Все еще не замужем?
- ¿ Y sigues soltera?
И я знаю, что я немного не замужем.
Sé que soy soltera.
- Она и не замужем.
- No lo está.
Я беременна и не замужем... у меня будут неприятности.
Estoy embarazada y no casada. Y esto me causa un grave problema.
Не замужем и не в поиске. Все равно спасибо. Ваше здоровье.
Soltera y no estoy buscando, pero gracias por la copa.
Я не замужем.
Soy desposada deJesucristo.
Я Селия, младшая сестра Кэрол. Не замужем.
Soy Celia, la hermana pequeña y soltera de Carol.
Она не замужем.
No está casada.
Риана тоже не замужем.
Rianne tampoco está casada.
Я не замужем.
No estoy casada.
Вы сказали, что она не замужем.
Dijiste que era soltera. "No tiene anillo".
Почему ты не замужем?
¿ Por qué no te has casado?
- Порой мне кажется, что мы единственные до сих пор не замужем. - Так и есть.
A veces parece que somos las únicas que no tienen esposo.
Ваша Честь, я не замужем и хожу на свидания.
Soy soltera, salgo.
Факт - если вы не замужем, к вам доверия нет.
No se confía en las solteras.
- Я просто не замужем.
Son las circunstancias, Jeff. Es que estoy soltera.
- Скажи, тебе нравится быть не замужем?
- ¿ Y a ti te gusta estar soltera?
- И не замужем. Как такое возможно?
Y soltera. ¿ Cómo es posible?
У тебя же нет мужа, если только ты не замужем за Иисусом.
¿ Entonces qué pasa? Ni que estuvieses casada. Casada con Jesús.
Hamaшa Moлuнapo 27 лет, не замужем.
Natasha Molinaro 27 años, soltera.
Не считается, пока не замужем или пока не прочитаешь о себе в газете "и его жена".
No cuenta hasta que te casas... ... o hasta que tienes un papel que dice "y esposa".
Почему бы тебе не оставить ее в покое? Если бы не ты, она бы давно была замужем!
Si no fuera por usted, ya estaría casada.
Я еще не была замужем, хотя Герардо уже завербовал меня в Студенческое сопротивление.
- No estaba casada entonces. Gerardo me reclutó en el movimiento estudiantil.
Она только сказала мне, что она не была замужем.
Ella me dijo que no era casada.
И знаете, я был бы рад... если бы она будет замужем и парикмахером, а не звездой Очарованной Пизды.
Y yo sería más feliz si ella estuviera casada y fuera peluquera en vez de la estrella de El Coño Encantado.
Я не "замужем" замужем, ну, знаете?
No estoy realmente "casada".
- Не знал, что она замужем.
- No sabía que estaba casada.
Понятно? Она была замужем и я не лез.
Ella estaba casada y yo no quería meterme en líos.
Ты не замужем?
Mis hijos son esos dones.
Не могу поверить, что она замужем.
No puedo creerlo.
Она не была замужем и за отцом.
No se casó la primera vez.
Я не миссис Годвин. Это моя сестра Амелия замужем за Чарльзом. Значит, это она миссис Годвин.
Mi hermana Amelia se casó con Charles... ella es la Sra. Godwin.
Беременная в 18 лет, замужем, выкидыш, разумеется, после побоев, и не может расстаться с ним.
Embarazada a los 18 años, se casó y tuvo un aborto... probablemente porque él le pegó... y aún así ella no puede dejarlo.
Это было очень давно... тогда она еще не была замужем.
Eso fue hace mucho tiempo, M, antes de que se casara.
Бет, она замужем и не может спать со всеми подряд.
Está casada, no puede hacer lo que quiera.
Не хотелось сюда приезжать, потому что я замужем за врачом крупнейшей больницы в провинции.
Estoy casada con el director del segundo hospital más grande de Dinamarca.
- Джорджия, Пуп замужем, она не лесбиянка.
- Poop está casada. No es gay.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
¿ Sabes? , eres afortunada. Porque te casaste con alguien al que no le importan estas cosas.
И ты никогда не была замужем?
¿ nunca te casaste?
Папа прав, ей замужем не быть.
Por eso dice papá que nunca se va a casar.
Почему вы не замужем?
¿ Cómo es que nunca se casó?
Никогда не была замужем.
No. Nunca se ha casado. Es la buena noticia.
Как получилось, что ты ни разу не была замужем?
¿ Cómo te las ingeniaste para quedarte soltera tantos años?
42 года, не замужем, выросла в Остерхаммаре.
- No lo sé... 42 años, sin familia, nacida en Östhammar.
- А вы никогда не были замужем?
¿ Estuviste casada?
У незамужних хобби - ездить в гости к подругам... в надежде увидеть член их мужей? Я не замужем. - И что?
¿ Y qué?
- Итак, вы никогда не были замужем?
- ¿ Has estado casada? - Una vez. Hace mucho.
Смотри, даже не верится, что Шарин замужем.
No puedo creer que Shareen se haya casado.
замужем 161
не за что 3819
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не за что 3819
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не задерживайтесь 49
не замечал 33
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заметила 55
не заплатив 52
не задерживайтесь 49
не замечал 33
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26