Не заметил Çeviri İspanyolca
3,274 parallel translation
Ты что, не заметил, как судьба реагирует на мою любовь к Амаре, сводя вместе наших двойников?
¿ No te das cuenta que el universo trata de reflejar mi amor por Amara juntando a nuestros doppelgangers?
Никто не заметил, как он исчез?
¿ Nadie se dio cuenta de que ya no estaba?
Сэм, может ты не заметил, но он обогнал меня 2 раза подряд.
Sam, quizá no te hayas dado cuenta pero me ha ganado dos veces seguidas.
- Они были прямо позади если ты не заметил.
- Estaban justo detrás por si no te has dado cuenta.
Никто из вас не заметил, что что-то пропало?
¿ Alguno ha notado que falte algo?
Не могу поверить, что ты не заметил.
No puedo creer que no lo notaras.
Уверена, поскольку я такая миниатюрная, ты и не заметил, что... я беременна.
Seguro que no te has dado cuenta, porque se me nota muy poco, pero... estoy embarazada.
- Вообще то, если ты не заметил, нет никого, кому бы я не могла сказать "Да пошёл ты".
- Por si no te has dado cuenta, no hay nadie a quien no pueda decirle "que te jodan".
Он моргал всё время. Так он общается, но я не понимаю, как я этого раньше не заметил.
Es como se comunicaba no sé cómo no lo vimos antes.
Даже не заметил их.
Ni me había dado cuenta.
Я вас не заметил.
No lo vi.
Нет, я не заметил вас, потому что я слепой.
No, no lo vi porque soy ciego.
Ах, простите, я не заметил, что вы слепой, но...
Lo siento, bueno, no noté que eres ciego pero...
Никто не заметил?
¿ Nadie vio eso?
Я слегка замотался и, должно быть, не заметил вашу женственную сторону натуры.
Me pongo en "modo negocios" y puede que no haya sido observador, entonces yo... puede que haya pasado por alto su... lado más femenino.
Я не заметил наших друзей, но не только я ищу их
No he visto a nuestros amigos, pero no soy la única que los busca.
Если мы хотим взять этого парня, нужно вернуть деньги на место, а мне нужно вернуться на улицу, пока он не заметил мое отсутствие.
Si queremos pillarle, tenemos que devolver el dinero y yo tengo que volver a la calle antes de que se dé cuenta de que no estoy.
Я действительно не заметил.
No lo había notado.
Меня никто не заметил!
Nadie me vio entrar aquí!
О, Боже, я даже не заметил, что её нет.
Ay, Dios, ni siquiera me había dado cuenta de que no estaba.
Ты ничего не заметил на шарфе, которым задушили Мишу Киевского?
¿ no has notado nada extraño en el pañuelo con el que mataron a Misha Kievsky?
Ты ее пугаешь, если сам не заметил.
La estás espantando, por si no lo notaste.
Я не заметил приветствия, богган!
¡ No te vi saludar, Boggan!
Я просто не заметил гель.
¡ Quiero decir, no vi ningún gel!
- Я не заметил, что они больше.
No me di cuenta de que eran tan grandes.
Извини. Я тебя не заметил.
Lo siento, no te vi.
- Прости, я тебя не заметил.
- Lo siento, no te vi.
Нет. Она целый год спала с другим, а ты не заметил.
Ella llevaba un año acostándose con otro y nunca te diste cuenta.
Я не заметил, что ранен, пока мы не ушли из склада.
Me enterà © que estaba herido cuando salimos de la bodega.
Подкинула мне в сумку, я и не заметил.
Debe haberlo escondido en mi bolso y...
Прости, я не заметил... — Забыл смотреть под ноги.
Lo siento. - Olvidé el escalón. - Relájate, no hay problema.
Важно, что ему теперь плевать на меня. Он заменил меня тобой в мгновение ока и скорее всего даже не заметил этого... — Но это не так, Джи.
Lo importante es que ya no le importo, me cambió por ti en 10 segundos y es como si no se diera cuenta.
Нет, я не заметил.
No. No los había notado.
Нет, я такого не заметил.
Sí. No, ninguna. Podría ver- -
Вы сами это сказали. "ГИДРА" выросла у вас под носом, и никто не заметил.
HYDRA creció delante de vuestras narices y nadie se dio cuenta.
Потому странно, что не заметил знак у входа.
Por eso me extraña que no hayas visto el letrero en la entrada. Es propiedad privada, amigo.
Никто ничего не заметил. Тот день прошёл.
Nadie se dio cuenta, y el momento pasó.
Прямо сама расторопность. Уверен, никто даже не заметил.
Seguro nadie se dio cuenta.
Просто решила сообщить, если ты не заметил.
Lo aclaro para que no preguntes. Quería que lo supieras.
Я маленький, если ты не заметил.
Soy pequeño, si no lo ha notado.
- Я просто заметил по вашему графику что вы не соответствуете по общему физическому состоянию уже три месяца
Me he dado cuenta por su gráfico que no le toca un chequeo general Cometí un error...
Так как я заметил несколько не поддающихся расшифровке выражений в тех высказываниях, то с нетерпением жду дальнейшего расширения моего кругозора.
Aunque he observado varias indescifrables florituras en esa frase, Espero de usted que amplíe más mis horizontes.
И... не знаю, заметил ли ты, но признаваться не пришлось.
Y... No sé, si, si lo piensas bien, nada ha sido expuesto.
Также он заметил, что я – не Мацусима Рэйдзи.
Además, ya sospecha que no soy Matsushima Reiji.
Если бы какой-то чокнутый шпионил за ней, я бы это заметил.
Si hubiera algún raro espiándola, le habría visto.
Не хочу, чтобы он меня заметил в таком виде.
No quiero que me vea así.
Ты заметил, что не смотришь на меня?
¿ Sí sabes que no me estás mirando a la cara?
Не знаю, заметил ты это ли нет... но старина Бен не слишком разговорчив.
Tal vez notaste... Pero el viejo Ben es más bien taciturno.
Не заметил обожания.
Anoche no sentía el amor.
Поверить не могу, что ты заметил их.
No puedo creer que lo notaras.
Если заметил... ты уже не тот, кто все это начал, ты более великодушен, чем когда-либо был.
Si pudieras ver Que no eres como cuando empezaste Y eres más franco que antes
не заметила 55
не заметили 49
заметила 111
заметил 211
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметила ли ты 18
заметили что 32
заметил что 26
не заметили 49
заметила 111
заметил 211
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметила ли ты 18
заметили что 32
заметил что 26
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забуду 177
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забуду 177
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83