Не забудь Çeviri İspanyolca
3,653 parallel translation
И не забудь лед.
No te olvides del hielo.
Не забудь почистить зубы!
¿ Tus dientes?
Не забудь, что они не знают о донорстве спермы.
No lo olvides, no saben sobre la donación de semen.
Не забудь - Дуникум.
No lo olvides, Duonyakgom.
и не забудь привезти сувениры.
Que tengas un buen viaje, y tráeme un regalo.
Не забудь, кто вложил ее тебе в руки.
No olvide quién se la dio.
Не забудь дать чаевые своим информаторам.
No te olvides de la propina de tus Whistlers.
Отец, пожалуйста, не забудь посетить мой матч сегодня ночью.
Padre, por favor no olvides asistir esta noche a mi concurso.
Если ты, женщина, сможешь унести мой багаж, то тебе можно лететь со мной, но не забудь взять пакет для рвоты, потому что это будет ещё та поездочка.
Y si ustedes mujeres pueden con mi equipaje, pueden volar conmigo, pero con una bolsa de mareo, porque sera un camino sinuoso.
И деньжат прихватить не забудь!
¡ No te olvides de coger algo de dinero!
- В следующий раз не забудь...
- La próxima vez, recordaremos...
Не забудь, Карл.
No lo olvides, Carl.
Не забудь убрать волосы с решётки радиатора.
No olvides revisar si hay pelos detrás del radiador.
И, пожалуйста, не забудь про пистолет, который ты отобрал у агента.
Y el arma que le quitaste al agente, si eres tan amable.
Не забудь обо мне.
No te olvides de mí.
И не забудь передать привет — твоей прелестной жене.
Y no te olvides de darle mis saludos - a tu encantadora esposa.
Не забудь, враньё - моя профессия.
Recuerda, yo miento para ganarme la vida
Не забудь вот это.
No olvides esto.
Не забудь свою наклейку.
No olvides tu pegatina.
Не забудь заполнить свой тест для партнеров.
No te olvides de rellenar el cuestionario de evaluación de compañero.
А потом не забудь попросить оплату за обычную пиццу.
Tendrás que cobrarles por la pizza grande.
Эй, и не забудь ограбить Джонса.
Oye, no olvides robar a los Johns también.
О, и не забудь примотать скотчем носки к костюму.
Y no olvides pegarte el traje a los calcetines.
И не забудь, сегодня вечером мы идем смотреть кафе "Марина Бей Бистро".
Y no te olvides de que vamos a ir a ver el Bistro Marina Bay esta noche.
Ты уж не забудь, даже не представляю, чем она кончится. - Привет.
Por favor hazlo, esa historia puede ir a donde sea.
Не забудь запереть за нами
No olvides cerrar detrás de nosotros.
И не забудь про меня.
Y no te olvides de mí.
Не забудь забрать посылку.
No olvides la recogida.
Хорошо, только не забудь....
Vale, solo no olvidéis...
Не забудь разбудить Софо.
Despierta a Sopo después.
- Не забудь писать.
- No olvides escribir.
О, и не забудь перевернуть его на бок, который всё ещё покрыт шестью.
Y recuerda darlo vuelta al lado que todavía tenga pelaje.
И не забудь включить сигнальные огни.
Y no olvides el intermitente.
Эй, не забудь : Башня Дьявола в воскресенье.
Hola tío, que no se te olvide en Devil's Tower el domingo.
Эй, не забудь : Башня Дьявола в воскресенье.
Hola tío, no te olvides, en Devil's Tower el domingo.
Эй, не забудь : Башня Дьявола в воскресенье.
Hola tío, que no se te olvide, en Devil's Tower el domingo.
Не забудь свой шлем.
No olvides tu casco.
И не забудь без клейковины.
Y no te olvides de los de sin gluten.
Не забудь про духи, которые мне нравились.
Usar el perfume que me gusta.
Не забудь, сегодня вечером мы идем к Скалли.
No te olvides de que esta noche vienen los Scully.
Ник, и площадку для игр не забудь показать.
Nick, no te olvides de mostrarles ese parque de recreo.
Не забудь напомнить мне созвать заседание "Комитета благотворителей".
No te olvides de recordarme convocar una reunión del Comité de Dotación.
Хочешь совет.. Забудь о ней. Ххх
Un consejo... supéralo. * Casi me di la vuelta *
Забудь об Ужасной королеве, она не стоит твоего внимания.
Olvida a la Reina Mala, ella no se merece tu compasión.
( смеется ) Забудь о ней.
Olvídate de ella.
Не, забудь.
No, olvidadlo.
Не хочу быть стервой. Он трус, забудь его.
Es un cobarde, olvídale.
Только если ты не "они", в таком случае забудь, что я спрашивала.
A menos que seas "ellos" en cuyo caso olvida que he preguntado.
Забудь, чувак, никуда я не пойду.
- Olvídalo, tío. Nunca haré eso.
Ты знаешь, забудь, это уже не тренировки Малой Лиги. За мной охотятся, за ребенком тоже будут охотиться.
Ya sabes, olvida entrenar Ligas Menores, soy un hombre perseguido ; el niño sería perseguido también.
Нет, забудь, это была не женщина.
No, borra eso, no era una mujer.
не забудьте 263
не забудь это 22
не забудь об этом 16
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь её 23
не забудь это 22
не забудь об этом 16
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь её 23
забудь ее 23
забудь 3530
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь о ней 122
забудь 3530
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь о ней 122