Не заметили Çeviri İspanyolca
1,406 parallel translation
Многие из вас заметили или не заметили женщину, которая стоит рядом со мной.
Algunos de ustedes pueden que reconozcan o no a la mujer que tengo aquí a mi lado.
Они ничего не заметили.
No han visto nada.
И я сделал всё возможно, чтоб они не заметили тебя.
He hecho todo lo que he podido para alejarlos de ti.
Это то, что они не заметили раньше?
Podrían haber hecho algo si lo hubiesen diagnosticado antes.
Они скорее всего это не заметили.
Definitivamente podrían haberlo pasado por alto.
Мы его не заметили.
Lo hubiéramos visto.
Потому что они были бы здесь вместо меня и не заметили бы размер матки у этой женщины.
Porque serían ellos los que estarían aquí en lugar mío y no se habrían dado cuenta del tamaño del útero de esta mujer.
И вы никого не заметили, с оружием? Нет.
¿ No vio a nadie allí con un arma, verdad?
В тот вечер, когда вы были в квартире, вы не заметили возле дома белый универсал?
Esa noche que estuviste en el piso, ¿ en algún momento viste una furgoneta?
И вы не заметили множество кустов марихуаны, растущих в ее гостиной?
¿ No se enteró de las plantas de marihuana que crecían en su sala de estar?
- Тут если бы бомба упала, они бы не заметили.
Podría caer una bomba y no se darían cuenta aquí.
Я могу полежурить у лома они меня не заметили
Yo puedo ubicarme en la esquina de su edificio. No me vio.
Если бы вы действительно обо мне беспокоились, то сделали бы вид, что не заметили.
Si le importo algo, lo ignoraría.
Разве вы не заметили язвенные раны на нем?
No se percató de sus heridas ulcerosas?
Прошлой ночью... вы не заметили ничего необычного?
Ayer por la noche, ¿ notó algo extraño?
Не заметили, на какой машине он приехал?
¿ Notó que clase de coche traía?
- Вы ничего странного не заметили?
¿ Vio algo fuera de lo normal? ¿ Algo poco común?
- Не заметили?
Probablemente ni lo notaron.
Вы не заметили что-то особенное? Вам не показалось, что он дрался или даже боролся?
Había notado algo en particular?
♪... и мы не заметили, как было уже слишком поздно.
Antes de darnos cuenta de que era Demasiado tarde
Мы не заметили его при спуске сюда, потому что он излучает очень слабый ЭМ импульс.
No nos dimos cuenta mientras bajábamos, porque está emitiendo muy poco EM.
Я не просила его это делать. Но если вы еще не заметили, я не очень расстроена из-за смерти моего отца.
No le pedí que lo hiciera... pero en caso de que no lo haya notado... no estoy exactamente destruída por la muerte de mi padrastro.
Я печатаю только правду. Если вы не заметили, то я печатаю это на первой полосе, в секции Б, каждую неделю.
Yo solo publico la verdad y por si no lo has notado, la publico en la primera página, sección B cada semana.
Если вы не заметили, в ней не особо много чего происходит.
Por si no se dieron cuenta, no me queda mucho por aquí.
Вы что, не заметили?
¿ No te has enterado?
Вы не заметили? Я богач.
¿ No notaste que soy buen partido?
Не хочется Вам всё портить, но, если Вы не заметили, я отстаю в рейтингах.
Mira, no pretendo ser un aguafiestas, pero si no lo has notado, estoy abajo en las encuestas.
Тогда я полагаю, что тебе нужно пробраться мимо команды саперов и их робота так, чтобы тебя не заметили.
Entonces te sugiero que te adelantes al escuadrón antibombas y entres de manera normal antes de que alguien te vea.
Вы не заметили закономерности в его ошибках?
En sus errores, noto algun patron?
— Вы не заметили?
- ¿ Has anotado eso?
Она неплохой кардиохирург, если вы не заметили.
Sabe un poco de cardiología, por si no lo sabías.
Как, очевидно, вы не заметили, мы тут пытаемся пересечь Квагмайр в Слогдонии.
Como aparentemente no te diste cuenta intentamos atravesar el Lodazal de Slogdonia.
Я давно его сняла, а Вы не заметили.
Hace años que no lo llevo. Y no te diste ni cuenta.
Может, вы не заметили, но сейчас безработица.
Por si no había caído, hay una depresión.
и вы не заметили номерных знаков, или может вам удалось хорошо разглядеть водителя?
Y tu no viste la matrícula o llegaste a ver bien al conductor? No!
Как же случилось, что куча скинхэдов на этой дороге видели тебя, тащащегося за этот щит но не заметили и следа машины грабителей 10 минут спустя?
¿ Cómo puede ser que un grupo de muchachos en la calle te hayan visto ir a mear pero nunca hayan visto a un auto huir 10 minutos después?
Не притворяйтесь, что не заметили, он симпатичный.
- No finjáis que no lo habéis notado. Es mono.
Вы бы никогда не заметили в ней никакого сожаления о том, что все эти музыкальные таланты... так и не воплотились.
Nunca sintió remordimientos por todo el tema de la música que nunca se materializó
Она чертовски сексуально. Вы не заметили?
Es condenadamente sexy. ¿ Lo has notado?
Я не хочу, чтобы мою отлучку заметили в баре. Так что жмёмся 6 минут,.. -... и всё.
Está bien, pero no quiero que sea obvio para todos en el bar que salimos así que iremos a tu auto, y nos besaremos seis minutos y nada más, ¿ trato?
Я не знаю, заметили ли вы, мы сделали все немного нетрадиционно в этом году.
¡ Oh! Hola. Hola.
- Вы заметили? - Я не заметил вообще.
- ¿ Se dieron cuenta?
Если бы вы делали свою работу, моей дочери не пришлось бы из кожи вон лезть, чтобы ее заметили.
Mi hija tiene que luchar para ser visible.
Не, если она замуж выходила, то мы бы заметили парня, так?
- La semana próxima es el cumple de Meg.
Вы наверное заметили, что я не бросала букет.
Algunos se preguntarán... por que no he tirado el ramo, como manda la tradición.
Я не хочу, чтобы тебя заметили, чтобы нас схватили.
Si alguien se diese cuenta de tu condición, podrían cogernos.
- Я не думал, что меня заметили.
- No creo que nadie se haya enterado.
По крайней мере, это доказательство того, что нас заметили.
Es todo. Al menos es prueba de que fuimos seleccionados.
Никто ничего плохого не делал. Мы просто интересуемся, заметили ли вы что-нибудь необычное.
No, nadie ha hecho nada malo sólo queríamos saber si usted o alguna amiga ha notado algo extraño.
Я не особо хочу, чтобы меня заметили.
No deseo exactamente que me informen.
И не тольго геи заметили, что происходит.
No sólo los gays se daban cuenta de lo que pasaba.
заметили 114
заметили ли вы 33
заметили что 32
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
заметили ли вы 33
заметили что 32
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заплатив 52
не заметила 55
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419