Не надо бояться Çeviri İspanyolca
211 parallel translation
И тем, кого я люблю, не надо бояться.
Y aquellos a quien amo no deben tener miedo.
Не надо бояться!
No tengan miedo.
- Я не боюсь. - Не надо бояться.
No te preocupes, Drina.
Не надо бояться.
Sin causa.
И не надо бояться.
No hay nada que temer.
Моря не надо бояться, оно доброе.
él mar es muy bueno.
Тебе не надо бояться насилия.
Tú no te arriesgas a que te violen.
Их не надо бояться.
¡ No empieces a hablar!
Ничего не надо бояться, кроме самого страха.
No hay nada que temer, salvo al miedo mismo.
Нет, не надо бояться.
No te preocupes.
Не надо бояться Стелы.
No temas Huey, no tengas miedo de la pobre Stella.
- Не надо бояться, хозяйка.
El miedo es innecesario, ama.
Не надо бояться.
No debemos asustarnos.
Не надо бояться, я не преступник.
No debes tener miedo.
Не надо бояться смерти.
No tengas miedo de la muerte.
Не надо бояться электричества.
No tengas miedo a la electricidad.
Не надо бояться полиции.
No tengas miedo.
Не надо бояться.
No te preocupes.
Не надо бояться, я же с тобой.
Resiste. No te preocupes, Estoy aqui contigo.
Не надо бояться растений, сэр.
No hay nada que temer con las plantas.
Не надо бояться. Ему бы это совершенно не понравилось.
No tengas miedo, a Thomas no le gustaría.
Его пример нам - не надо бояться!
Que debe honrar Ia verdad... aún a costa de su propia vida.
Как они поджигают дом, как убивают тебя и дедушку! Не надо бояться!
Veo que queman la casa y te matan a ti y al abuelo.
Вам не надо бояться самого себя... потому что вы прекрасны.
No tienes que temerte a ti mismo, porque eres hermoso.
Не надо бояться.
No te asustes.
Там целый мир, и его не надо бояться.
Hay un mundo entero ahí fuera, No hay nada que temer.
Я этого не говорил. Но так, по крайней мере, больше не надо бояться, что можешь уснуть и не проснуться.
No he dicho eso, pero al menos así no tengo que preocuparme porque... os quedéis dormidos y no os despertéis.
Не надо бояться мяча.
No temas a la pelota.
Не надо бояться помощи, Сэм.
No tienes idea de cuánto me preocupa. Puedo caminar.
Но... не надо бояться, это еще не конец.
Pero... pero no necesitamos temerlo, esto no es el final
- Не надо бояться.
- No tengas miedo.
Я думаю, что это прекрасная работа... и она показывает именно то, что я говорила... о том, что не надо бояться использовать сомнительные образы.
Me parece una obra maravillosa que ilustra perfectamente lo que he dicho, que debéis utilizar sin miedo imaginería controvertida.
Но, дорогие друзья... вам не надо бояться моей амбициозности.
Pero, queridos amigos... Uds. no tienen necesidad de temerle a mis ambiciones.
И отныне тебе не надо ничего бояться дома.
Y sabes... En casa, no tengas miedo... de nada.
Ещё один такой удар, и нам не надо будет бояться стрости.
Uno más como ése y no tendremos que preocuparnos por la jubilación.
Знаешь, тебе вовсе не надо меня бояться.
No tiene por qué asustarse de mí.
Нас, детишки, бояться не надо.
Bien, nenes, no teman
И не надо этого бояться!
¡ No tenga tanto miedo!
Ну, старушка, не надо меня бояться.
Vamos, amigo. No tengas miedo de mí.
Не надо его бояться, он ласковый, как младенец.
No debes temer. Es gentil como un niño.
Не надо было бояться.
Pero no debes tener miedo.
То есть, мне надо бы продолжать вас бояться, но - нет. Я вас вообще не боюсь.
Tendría que haber tenido miedo de ti, es lo normal y no, no en absoluto.
Не духов нам надо бояться.
No son los espíritus lo que tenemos que temer.
Не надо больше меня бояться.
No me temas más.
Если вы изучите это более подробно, вы увидите, что вам не надо меня бояться.
Si lo examinan más detenidamente se darán cuenta de que no tienen por qué temerme.
Если вы здесь, вам не надо меня бояться.
Si está aquí, no tiene por qué temerme.
Это всего лишь вещь - и не надо ее бояться, приятель.
No hay nada que temer.
Не... надо бояться ружья.
Y no tengáis miedo a la escopeta.
Мне не надо сражаться, чтобы произвести впечатление, или бояться неловких пауз в разговоре. Я должен достать ей билет и вернуть ей улыбку ".
Tengo que conseguirle una entrada, ponerle una sonrisa en la cara.
Но теперь... не меня вам надо бояться.
Pero ahora no soy yo quien debe preocuparos.
Это значит, что нам не надо их бояться.
Eso significa que no tenemos que temerles.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31