Не надо слов Çeviri İspanyolca
45 parallel translation
- Польди. - Не надо слов, Шани.
He sido mas feliz que la mayoría de las mujeres, en toda su vida.
Не надо слов, Рубин.
Guárdate el discurso, Rubin.
Не надо слов, Тони.
Ni lo menciones, Tony
И больше не надо слов.
Solo dejemoslo así.
Здесь не надо слов, достаточно того, как она мне улыбается.
No es cosa de palabras. Se nota por cómo me sonríe.
Не надо слов.
No se diga más.
Не надо слов.
Tan sólo no me hables.
Эй, не надо слов.
Hey, no digas mas.
- Не надо слов.
- No digas eso.
Не надо слов. Может, выковыряешь дробь, или обгрызешь вокруг?
- ¿ No crees que puedas coger la caja a la que he disparado?
- Не надо слов!
- No me digas nada.
- О, я понимаю и прошу, не надо слов.
¡ Ya te digo! Lo entiendo.
Не надо слов.
- No tienes que decir nada.
Тише, милый, не надо слов, папочка купит тебе певчую птичку, и если эта птичка не будет петь, папочка купит тебе колечко с бриллиантом, и если это колечко не будет сиять,
"Silencio, pequeño bebé, no digas nada" "papá va a comprarte un ruiseñor" "y si el ruiseñor no canta"
Тише, милый, не надо слов,
"silencio, pequeño bebe, no digas nada"
Не надо слов.
No diga nada más.
Не надо слов, дядя Тон.
Cállate, Tío Tone.
Не надо слов, сын мой.
No digas otra palabra, hijo mío.
- Не надо слов.
No hablemos más.
Не надо слов!
Oh, no, cállate.
Не надо слов.
Usted no tiene que decir nada.
Пять слов - это уже целый мир, по крайней мере. Скоро нам надо будет выучить :
Cinco palabras son ya un mundo, mi amor, por el momento, al menos.
- Не надо слов, Бру!
- ¡ Al diablo las palabras, Bru!
А других хороших слов тьI не знаешь? Надо идти в ногу со временем, мальчик.
¿ No sabes otras palabrotas?
Мне не надо больше слов.
No necesito oír nada más.
Не надо больше слов, папа.
No se diga más.
Не надо ласковых слов.
Déjate de apodos.
Ловил слова мои, теперь и слов не надо! Как зачумлённую меня обходишь ныне!
¡ Hablabas conmigo y ahora me rechazas como si fuera veneno!
Не надо ласковых слов.
cien... ¿ por qué no nos saltamos el nombre de las mascotas?
Шарль, не надо таких слов.
- ¡ Charly! No hables así.
Не надо больше слов, мне все понятно... Так бы сразу и сказали...
De acuerdo, sí entiendo lo que dice.
Не надо громких слов.
No en tantas palabras.
Не надо отмахиваться от моих слов.
Por favor no ignores lo que digo.
Не надо больше слов.
No hablemos más.
Не надо больше слов.
No digas más.
Не надо слов.
Sin palabras.
Не надо больше слов.
- No digas mas.
Не надо кофеен с названиями, в которых есть метафоры, шутки или любая игра слов, ничего такого.
Sin cafeterías con nombres de metáforas, chistes ni ningún juego de palabras.
- Не надо говорить таких слов.
- No, no lo llames así.
Не надо лuшнuх слов
# Pero cuando llega la hora #
Вот не надо... этих слов для потерпевших.
No me hables como si fuera una víctima.
Не надо слов.
¿ Qué es eso?
Не надо других слов, эти подходят идеально!
No en otras palabras ; ¡ esas son las perfectas!
Да, хорошо, не надо много слов.
Sí, bien. Ahórrame el sermón.
- Еще не поздно, и нам надо, чтобы он отказался от своих слов.
- y debemos hacer que se retracte.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43