English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не надо так волноваться

Не надо так волноваться Çeviri İspanyolca

30 parallel translation
Не надо так волноваться.
Cálmese.
Не надо так волноваться.
- No puedo pensar en él sin enojarme. - No deberías alterarte tanto.
Не надо так волноваться.
Tómelo con calma.
Не надо так волноваться!
¡ No te pongas tan nervioso!
Роза, не надо так волноваться. Всё будет в порядке.
No pierdas los nervios, no pasa nada.
Не надо так волноваться.
No te preocupes tanto.
Не надо так волноваться...
Mantiene en orden las cuentas, ¿ eh?
Прекрасно знаю, дитя моё, не надо так волноваться.
Saben muy bien lo que estoy haciendo, hija, ahora no se excite.
Не надо так волноваться
No debe sobre-excitarse.
Не надо так волноваться.
no seas mojigata.
О'Нил, не надо так волноваться.
O'Neill, tío, no te preocupes tanto.
Не надо так волноваться!
¡ No te desesperes!
Мы с вами всё выясним. Только не надо так волноваться.
Escúchenme todos, relájense.
Сэм, не надо так волноваться.
Tranquila.
Не надо так волноваться.
- Sí. No te veas tan preocupado.
Не надо так волноваться, ребятки.
Bueno no nos pongamos nerviosos muchachos
Не надо так волноваться.
Deja de parecer tan preocupado.
Не надо так волноваться.
No parece tan preocupado.
Не надо так волноваться, а то ещё поранишься.
No deberías agitarte tanto. Acabarás haciéndote daño.
Не надо так волноваться.
- Bien, tranquilo.
Не надо так волноваться, особенно с больным сердцем.
No necesitas agitarte, no con tu condición cardíaca.
Динеш, не надо так волноваться.
Dinesh, no te preocupes tanto.
Не надо так волноваться обо всей этой информации, так ты ничего не добьёшься, потому что лучшее во всё этом - ты.
No... no estés tan preocupada por llevar toda la información, eso déjalo en casa, porque tú eres lo importante.
Не надо так волноваться - я для тебя тоже принёс!
¡ No cara de preocupación! Tengo uno para ti.
Пако, не надо так волноваться.
Por favor, se acabó.
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности. Это, знаешь ли, не шутки.
Ve al médico y dile que te dé algo para que no te quedes embarazada.
Не надо так волноваться, дорогой.
No te alteres, querido.
Во первых, тебе вовсе не обязательно сделают прививку. Так что не надо волноваться по поводу того, что может не произойти.
En primer lugar, ni sabemos si te van a poner una inyección así que no te alteres por algo que quizá ni suceda.
Да не надо так волноваться.
- Te dije que no desesperaras.
Так что не надо волноваться..
Así que no te dejes llevar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]