Не надо так говорить Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
- Не надо так говорить. - Что не надо говорить?
- ¿ Qué es lo que no debe decir?
Не надо так говорить, я делаю всё это только ради вас.
No digas esas cosas. Lo hice por tu propio bien.
Не надо так говорить о ней.
No debe decir cosas malas de mi cuñada.
Ретт, пожалуйста, не надо так говорить.
Rhett, por favor, no digas eso.
Не надо так говорить!
No diga eso.
Не надо так говорить.
No deberías hablar así.
- Я знаю, но не надо так говорить.
- No me gusta que hables así.
- Не надо так говорить.
- Ésa no es forma de hablar.
- Не надо так говорить, Аделина.
No digas eso, Adelina.
- Не надо так говорить.
¡ No digas eso!
- Не надо так говорить.
No hables así.
Не надо так говорить...
No tiene ningún derecho a hablar así.
Не надо так говорить, Кати.
No digas cosas así.
Бросьте, не надо так говорить.
¡ Ahora no me salga con eso!
Не надо так говорить.
No hables así.
Не надо так говорить, сэр.
No debería haber dicho eso, señor.
Не надо так говорить о бедняжке.
No deberias hablar de esa forma sobre esa pobre niña.
- Не надо так говорить.
No digas eso.
Не надо так говорить, Анджела, это же наш район!
No digas eso, Ángela, es nuestro vecindario.
Не надо так говорить о моем женихе.
No deberías hablar así de mi prometido.
Нет, не надо так говорить.
No, yo no Io diría así.
Не надо так говорить о моём отце.
No quiero que hables así de mi papá.
- Не надо так говорить! - Пойдем.
- ¡ No me diga eso!
Не надо так говорить. Ты знаешь, что это неправда.
- Sabes que no es verdad.
- Нам не надо так говорить?
- ¿ No deberíamos decir eso?
Не надо так говорить.
No uses esa palabra.
Я не употребляю наркотики, не надо так говорить только из-за того что я пью с тобой водку...
No lo soy, no le hago las drogas sólo déjame tranquila. Sólo porque bebo vodka contigo...
Это была вовсе не твоя вина, так что не надо так говорить.
No, porque no fue todo culpa tuya, así que no digas eso.
Нет, тебе не надо так говорить... потому что нельзя никому говорить, что тебя нет дома.
No quieres decir eso... porque no quieres decirles que no estás en casa.
Не надо так говорить. Ты поправишься.
No hables así, te recuperarás.
Не надо так говорить, ты ведь ее совсем не знаешь.
No digas eso, no la conoces.
я не француженка Я американка но я воспитывалась во Франции я графиня де тригнона ду шефрес о ненадо так говорить ладно милая передо мной не надо ничего строить я не играю с тобой я скажу тебе свое настоящее имя
Soy americana. Me crié en Francia. Soy la Comtesse de Trignonai du Chenfrais.
Не надо так говорить, Ребекка.
No cumples bien nuestro pacto.
Не надо так раздражаться. Мне незачем говорить о твоих интрижках. У меня теперь есть своя.
No te enfades, no queria entrometerme en tus asuntos, ya tengo los mios.
Не надо так со мной говорить.
- Espere un minuto. - No puede hablarme así a mí.
Не надо так говорить.
No digas eso.
Я буду говорить, Елена, так надо. У меня есть доказательства, что доктор Сандерс вернулся сюда не на следующий день, а накануне смерти Шарль-Анри.
Tengo la prueba de que el Dr. Sanders no volvió aquí el día siguiente a la muerte de Charles Henri, sino la víspera.
- Джонни, не надо так говорить.
Johnny, no hables así.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
No digas que la temperatura nunca cambia.
Не надо было ему так говорить о моей матери!
No debería haber dicho eso sobre mi madre.
Не надо так это говорить.
Si lo dice así...
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
Mi tío Pete se ducha cuatro veces al día y no sabe contar hasta diez, no me vengas con lo de la higiene.
Не надо так говорить, мистер Чизрайт.
- No debería decir esas cosas.
- Не надо так об этом говорить!
¡ No lo menosprecies así! ¡ Fue una cosa seria!
- Вам... надо было бросить меня. - Эй, "дружище", Кинг Конг остался там только, чтобы спасти твою чешуёвую шкуру. - Так что не надо говорить, что он пожертвовал собой впустую, усёк?
debiste abandonarme alli... oye tonto optimus se quedo alli por salvarte asi que no lo desprecies.... ah, pero si ya esta estropeado.... siiiiiii
Тебе не надо было говорить так об отце.
No deberías hablar así de papá.
Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
No digamos cosas que sabemos son inventadas.
Не надо так говорить.
No diga eso.
Не надо говорить здесь так.
Aquí no hablas así.
Не надо так говорить.
No puedo decir eso
Не надо говорить так, не время.
- No hablamos de eso. Todavía no.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31