Не надо нервничать Çeviri İspanyolca
67 parallel translation
Ох, Чак? - Не надо нервничать.
Aquí estoy.
- Только не надо нервничать...
- No hay por qué estar nervioso...
Не надо нервничать.
Ahora no te pongas nerviosa.
Не надо нервничать, у меня стрит.
Una escalera nerviosa.
Не надо нервничать, все идет по плану.
Hoy a las 16 : 30... Mantenga la calma. Todo estará bien.
Так что не надо нервничать.
Así que nada de nervios.
Как я уже сказал, не надо нервничать.
Pues lo dicho, nada de nervios.
Не надо нервничать, главное - спокойствие.
No se enojen. Tranquilos.
Не надо нервничать. Может, врача вызвать?
Tranquilícese, no se ponga nervioso, ¿ Quiere que llame al médico?
Не надо нервничать, хорошо, да?
No te me sulfures.
Не надо нервничать, Уилл.
No tienes que estar nervioso, Will.
- Успокойтесь, не надо нервничать.
- No se enoje... - ¡ Fuera de aquí!
- Не надо нервничать.
- Ya lo sabes.
Гомер, не надо нервничать.
No se ponga nervioso, Homer.
- Не надо нервничать!
- No lo exageres. Debemos subir.
Хорошо, только не надо нервничать.
De acuerdo, no sea tan hiperactivo.
Слушай, он вернётся, не надо нервничать.
Ya llegará, déjalo tranquilo.
Не надо нервничать, мой юный друг.
No se inquiete, jovencito.
Не надо нервничать.
Tienes cáncer, Agustina.
И не надо нервничать, вы в хороших руках.
No estés nervioso, estás en buenas manos.
Успокоитесь, не надо нервничать.
Cálmese. Cálmese.
- Брэд, не надо нервничать.
Eso no ayuda, Brad.
Не надо нервничать.
No estés nerviosa.
Не надо нервничать.
No hay necesidad de estar nerviosa.
Ладно, милый, не надо нервничать.
Esta bien, cariño, vamos a tomarlo con calma.
Не надо нервничать,
No tienes porque estar nervioso.
Госпожа Чу, не надо нервничать.
Señora Chu, no se altere.
Не надо нервничать.
No tienes que estar nerviosa.
Ребята, не надо нервничать.
No se pongan nerviosos, amigos.
Не надо нервничать
No te pongas nerviosa.
Это просто весело, не надо нервничать.
Es divertido y no es esto y estar nervioso.
Хорошо, не надо так нервничать.
Tampoco te pongas así.
Не надо зря нервничать,.. -... пусть тащат.
No se atreva a mover el mueble.
Мадам, не надо так нервничать!
Sra. Beloeil, por favor, no se enfade.
Ну успокойся, не надо так нервничать. Извините.
Muy mal, yo puedo hacerlo bien.
- Не надо так нервничать, Лу.
No te pongas nervioso, Lou.
Не надо так нервничать.
- ¡ Venga! - Estás muy excitado.
- Не надо так нервничать.
¡ Cálmese!
Не надо так нервничать.
No estés nervioso.
Не надо так нервничать. Это просто соглашение.
No os alteréis tanto, sólo es un acuerdo.
Уес, не надо так нервничать.
No te preocupes.
О, не надо так нервничать.
- Oh, no te pongas nerviosa.
Не надо так нервничать.
¡ Bueno, calmate!
Не надо так нервничать.
No te pongas nervioso.
Не надо так нервничать.
¿ Por qué no te relajas?
Хочу поздороваться. Не надо так нервничать.
Solo he venido a saludar, no hace falta que te pongas así.
Не надо так нервничать.
No tienes porque estar tan nervioso.
Не надо так нервничать.
no dejes tu ropa interior en un giro
Я звонила в Минюст, в министерство внутренних дел, в Госдеп и Министерство обороны, которые отправили меня к вам. Мэм, не надо нервничать.
Señora, no se altere.
Уолтер, не надо так нервничать. Я даже не уверен, что он дома.
Walter, no te pongas nervioso.
Не надо так нервничать. Просто земля немного трясется.
Es difícil mantenerse calmado cuando el piso tiembla, ¿ cierto?
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо меня жалеть 31