Не надо так Çeviri İspanyolca
2,714 parallel translation
Не надо так нервничать. Просто земля немного трясется.
Es difícil mantenerse calmado cuando el piso tiembla, ¿ cierto?
Не надо так смотреть.
No me mires así.
Тётя, не надо так.
Tía no hagas eso...
Не надо так жестоко, малыш.
¡ No puedes hacerme eso, nena!
Не надо так.
No hagas esto.
Детка, не надо так делать!
Cariño, no me hagas eso.
Не надо так со мной...
No me haga esto.
И в следующий раз, когда мой ребенок случайно возьмет твою грудь, прошу, не надо так долго его держать.
La próxima vez que mi bebé se agarre a tus tetas por error, por favor, no dejes que se quede mucho tiempo.
- Ребят, не надо так наседать.
- Chicos, la estamos abrumando.
Приятель, не надо так, ладно?
Colega, un poco de compasión, ¿ vale?
Не надо так себя корить.
No seas duro contigo mismo.
Эй! Не надо так меня так смотреть.
No necesitas verme a mi.
- Не надо так говорить.
- No quiero oírte decir eso.
Тебе даже не нужно это записывать, так как это всё, что тебе надо знать.
No tienes ni siquera que escribirla porque es todo lo que necesitas saber.
Все пошло не так, как надо...
Todo salió mal...
И не надо на меня так пялиться.
No me pongas los ojos en blanco.
Не надо делать так, будто я имею что-то против лесбиянок.
No intentes hacerme parecer como que tengo algo en contra de las lesbianas.
Действуй. Так какой у тебя адрес? Не надо открытки с благодарностью.
Adelante. ¿ Cuál es tu dirección? No tienes que enviarme una tarjeta de agradecimiento.
Так что, пожалуйста, не надо.
Así que, por favor, no lo hagan.
Ты будешь менять форму воды всю эту холодную ночь, пока не сделаешь так, как надо.
Debes mejorar o te quedarás toda la noche fría hasta que lo perfecciones.
Не надо. Так...
No lo hagas.
Даже если бы я не хотел, мне пришлось бы, но я хочу, а когда я расскажу, Костал Моторс от тебя избавится, точно так же, как ты избавился от меня, так что или ты сам сделаешь всё, как надо, или придется мне.
Incluso si no quisiera, tendría que hacerlo, pero quiero hacerlo, y cuando lo haga, Coastal Motors se va a librar de ti exactamente de la misma manera que hiciste conmigo, así que o haces lo correcto por ti mismo, o lo haré yo.
ЭЙ, Начальник, не надо так с нами!
¡ Oiga, Alcaide, no nos haga esto!
Пожалуйста, не надо ненавидеть меня так, как она.
Por favor no me odies de la forma en que me odia ella.
Так что разок надо хорошенько прощупать, и я жду твоего звонка не позже четырёх - договорились.
Entonces, una vuelta, revisión completa, y quiero que llames antes de las 4, ¿ de acuerdo?
Так, слушай... Тебе надо не торопиться.
Vale, escucha... tienes que ir a tu ritmo.
Пожалуйста, не сиди так, не надо...
Por favor no te sientes así, no lo hagas... no...
Так что если вам надо сделать самодельную взрывчатку в прицепе едущего грузовика, вы спокойны и сфокусированы, и молитесь, что бы ничего не взорвалось раньше положенного времени.
Si necesitas realizar explosiones improvisadas en la trasera de un camión en movimiento, mantienes tu cabeza baja, permaneces enfocado, y rezas para que nada explote antes de tiempo.
Она скрытна, хорошо вооружена и практически не регулируется международным законом, что хорошо, если вам необходимо нанять свю собственную частную армию, не не так хорошо, если вам надо выкрасть их секретные данные, что означает, что иногда вы будете вынуждены полагаться
Es muy reservada, está bien armada, y desrregulada casi completamente por las leyes internacionales, lo que es excelente si quieres contratar tu propio ejército privado, pero no tanto si necesitas robar sus datos de inteligencia clasificados,
Я знаю, ты думаешь, что у нас тут где-то припрятано секс-видео, так что я тебе даже не надо искать.
Sé que piensas que tenemos una cinta porno nuestra escondida por ahí, así que voy a ahorrarte problemas.
Да слышу я, не надо кричать так.
Como quiera. No hace falta gritar.
Так что есть очень много причин, почему не надо покупать SLS, но есть одна, почему надо, потому что это фантастика.
Por lo tanto, hay muchas, muchas razones por las qué no compraría un SLS, pero hay una por la que lo haría, porque es fantástico
А теперь я знаю, так что не надо.
Y ahora lo sé, o sea que no.
На такой машине как это, эти происходит на нормальной скорости, так что тебе не надо выезжать на трассу.
En un coche como este, este tipo de cosas pasa a velocidades normales, así que no necesitas ir al circuito.
Не надо вот так говорить загадками, уходя.
No seas enigmático y simplemente te marches.
Просто с этим надо сейчас разобраться, так что боюсь, я не могу сейчас...
Es algo con lo que tengo que lidiar ahora mismo, así que creo que no puedo hacer esto ahora mismo.
Луи, не надо, не делай так.
Louie, vamos, no hagas eso.
Харви, я знаю, что ты любишь посмеяться надо мной, и я знаю, что значу для тебя не так много, как ты для меня, но ты мой друг, и у меня не очень много друзей, эта дружба
Verás, Harvey, sé que te gusta divertirte a mi costa y sé que eso no podría significar tanto para ti como lo es para mí, pero eres mi amigo y, dado que no tengo muchos, esa amistad
Не надо В BMW ведь так уже делали
No vayáis ahí. Ya lo han hecho antes, BMW.
Когда так говорят, это значит, что... нет места, нет жилья, не надо... не стоит сюда приходить.
Es un dicho, que significa... No hay lugar, ni espacio, no eh... no vengan aquí.
Так же надо проверить, не было ли за последние недели украдено передовое медицинское оборудование.
También deberíamos comprobar si algún equipo médico altamente sofisticado ha sido robado en la última semana.
И так хорошо, больше не надо.
Lo siento bien. Muy fuerte.
Мы напали на вас, и, надо сказать, Фальстаф, ты уносил свои потроха с величайшим проворством, вопя о пощаде ; я еще никогда ни одного теленка не видел, который бы так исправно бежал и ревел!
¡ Nosotros dos caímos sobre vosotros tres y, Falstaff, te hechaste la panza al hombro con extraordinaria habilidad, y corriste como un gamo pidiendo clemencia, mugiendo como nunca oí a un becerro!
Так что не думаю, что она бы позволила мне остаться дома, значит, надо что то придумать самой.
No podía esperar que me dejara quedarme en casa, lo que significaba que tenía que asegurarlo.
Надо сказать, я знаю не так много 11-летних, которые имели смелость расследовать смерть отца как ты.
Tengo que decirte, que no conozco a muchos chicos de 11 años que habrían tenido el valor de hacer que alguien investigara la muerte de su padre como lo hiciste tú.
Не надо на меня так смотреть.
No me mires así.
Ладно, не надо на меня так смотреть. Вы обещали посмотреть со мной в качестве компенсации за прошлый вечер.
Vale, no me mire así, ha dicho que iba a ver el partido, para compensarme por lo de anoche.
Там никого не застрелили, так что не надо приходить сюда и угрожать моим подчиненным.
Nadie disparó allí, así que no vengan aquí y amenacen a mi detective.
Так что не надо говорить мне о команде!
¿ qué solidaridad?
Но в тюрьме находитесь вы, а не я. Так что не надо заявлять, что мы в одной лодке.
Sabe que una vez que se ha cerrado la trampa ya no hay esperanza.
Надо сказать, я не совсем так представлял себе наше утро вместе.
Esta no es la forma en la que esperaba pasar la mañana contigo.
не надо так делать 34
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо так нервничать 23
не надо так волноваться 25
не надо 15623
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо так нервничать 23
не надо так волноваться 25
не надо 15623
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23