Не надо волноваться Çeviri İspanyolca
151 parallel translation
Не надо волноваться.
No nos necesitas.
Нет-нет, не надо волноваться...
¿ Hola? Soy El Santo.
Пожалуйста, не надо волноваться.
- No armemos un escándalo.
Не надо волноваться.
No te pongas nervioso.
Не надо волноваться.
No te quejes.
Не надо волноваться, я сейчас же сообщу Эпштейну.
- ¿ Es mucho trabajo? - No se enoje. Se lo diré a Epstein.
И неважно, в какую передрягу попал герой - не надо волноваться.
Y no importa cuántos problemas tenga el héroe, no se preocupen.
Вот, пожалуйста. Не надо волноваться. Все будет отлично.
No se preocupe, quedará bien.
Не надо волноваться.
Sólo trata de mantener la calma.
Не надо волноваться, Уибо.
No te preocupes. Me falta poco.
- Не надо волноваться о моей зарплате.
No perderemos mi sueldo.
Да. Я это знаю. Не надо волноваться.
Lo sé, pero... vamos a calmarnos.
Вам не надо волноваться.
Pero no se preocupe.
Я же говорю : не надо волноваться.
Te he dicho que no te pongas nerviosa. No hay ningún problema.
Да, даже не надо волноваться о микробах. Потому что, если даже слюна и попадет в трубку... алкоголь их убьет.
Sí, ni siquiera tienen que preocuparse por los gérmenes... porque a pesar de nuestra saliva una copia de seguridad en el tubo... el alcohol los mata.
Вот и не надо волноваться.
Está bien tener miedo.
Больше не надо волноваться.
No temeoms por que preocuparnos.
Но не надо волноваться, это всего лишь слухи...
Pero no hay que asustarse, son sólo eso, rumores.
Мне не надо волноваться об увольнении?
¿ No me debo preocupar por ser despedido?
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
No solamente nos tenemos que preocupar por los productores y sus juegos mentales, también nos tenemos que preocupar por ese tipo.
Не надо так волноваться.
Cálmese.
Не надо из-за нее волноваться.
No se preocupe.
Не надо так волноваться.
- No puedo pensar en él sin enojarme. - No deberías alterarte tanto.
Не надо так волноваться.
Tómelo con calma.
Не надо так волноваться!
¡ No te pongas tan nervioso!
Роза, не надо так волноваться. Всё будет в порядке.
No pierdas los nervios, no pasa nada.
Не надо так волноваться.
No te preocupes tanto.
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода.
No hay que preocuparse, vigilen que no se vuelva a resfriar.
Пако, не надо так волноваться.
Por favor, se acabó.
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Le estaba diciendo al Sr. Cunningham que las deudas eran malas... pero que no debe preocuparse.
Не надо так волноваться...
Mantiene en orden las cuentas, ¿ eh?
Прекрасно знаю, дитя моё, не надо так волноваться.
Saben muy bien lo que estoy haciendo, hija, ahora no se excite.
Не надо так волноваться
No debe sobre-excitarse.
Волноваться не надо.
No se preocupen.
- Мама! Сходи к врачу, пусть он сделает так, чтобы не надо было волноваться о беременности. Это, знаешь ли, не шутки.
Ve al médico y dile que te dé algo para que no te quedes embarazada.
Не надо так волноваться.
no seas mojigata.
Волноваться не надо.
Y no te preocupes.
Надо взять тебя в оборот, старина. Тут не из-за чего волноваться.
Me encargaré de ti, viejo aquí no necesitas enfadarte
О'Нил, не надо так волноваться.
O'Neill, tío, no te preocupes tanto.
Наслаждение в браке, это когда спишь с женой... - и ни о чём не надо волноваться.
¡ Me siento muy bien!
Не надо волноваться, мадам!
Yo no me preocuparía.
Не надо так волноваться!
¡ No te desesperes!
Не надо так волноваться, дорогой.
No te alteres, querido.
Мы с вами всё выясним. Только не надо так волноваться.
Escúchenme todos, relájense.
В общем, не надо волноваться.
¡ Ninja! Sobre todo, no te preocupes.
Сэм, не надо так волноваться.
Tranquila.
Не надо об этом волноваться.
Es un viejo caso.
Нет, надо волноваться о "не том человеке"!
No, tiene que importarte la persona equivocada.
- Тебе не надо об этом волноваться.
No te preocupes.
Мой отец говорит "Волноваться надо когда про тебя не говорят ни слова".
Hay que preocuparse cuando dejan de hablar de uno.
Не надо так волноваться.
- Sí. No te veas tan preocupado.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43