English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не о чем беспокоится

Не о чем беспокоится Çeviri İspanyolca

104 parallel translation
Итак, нам не о чем беспокоится.
- Así que no te preocupes.
Тебе не о чем беспокоится.
Ya no puedes protestar.
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
No tienen que preocuparse de nada. Aquí.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Como suponía, tus nervios han cedido de nuevo. Pero... no has de preocuparte.
Не о чем беспокоится.
No se preocupe.
Да, не о чем беспокоится, моя дорогая.
- ¿ Algún problema? - No te preocupes por nada.
Не о чем беспокоится.
Nada de que preocuparse.
Тебе не о чем беспокоится, мужик.
- No tienes por qué preocuparte.
Тебе не о чем беспокоится.
Mira, no tienes nada de qué preocuparte.
О. В таком случае, нам не о чем беспокоится.
Oh. En ese caso, no te preocupes
Не о чем беспокоится, Лоис.
No hay nada de que preocuparse, Lois.
Эй, тебе не о чем беспокоится, пойми.
Hey, tú no tienes nada de qué preocuparte, ¿ bien?
Не о чем беспокоится.
En serio, no es gran cosa.
От него не будет вреда. Не о чем беспокоится.
entonces no te preocupes, no hay nada para alarmarse
У него сегодня операция тебе не о чем беспокоится я больше не беспокоюсь что ты имеешь ввиду?
- Su operación es hoy. - No hay nada de qué preocuparte. - Ya no estoy preocupado.
Нет, я просто говорю, что тебе не о чем беспокоится.
No. Sólo digo que no tienes nada de que preocuparte.
Вам не о чем беспокоится.
Pensé que se habían encargado de eso. Lo hicieron.
Доверься мне.Твоим домашним не о чем беспокоится, ясно?
Fue abrir y cerrar. Créame, ustedes no tienen nada de que preocuparse, ¿ bien?
Хорошо, тогда не о чем беспокоится, не так ли?
Vale, entonces no hay nada por lo que preocuparse, ¿ no?
Если ты лжешь, наука все равно это докажет, в противном случае тебе не о чем беспокоится.
- Te digo una cosa... si estás mintiendo, la ciencia lo probará al final, y si no, no tienes nada de lo que preocuparte.
Тебе не о чем беспокоится, Баттерс
No hay nada de que preocuparse, Butters.
Вам не о чем беспокоится.
No tienes de qué preocuparte.
Эрика, я уверяю вас, вам не о чем беспокоится.
Erica, quiero que sepa que no tiene nada de qué preocuparse.
Нет, точно нет и не о чем беспокоится
No, absolutamente, no. Y no hay nada de que preocuparse.
Я выбираю первый, так что мне не о чем беспокоится.
Yo elijo primero, no tengo de qué preocuparme.
- Но, священик сказал, что нам больше не о чем беспокоится..
Pero el sacerdote dijo que no debíamos preocuparnos por nada.
- Тебе не о чем беспокоится.
¿ Sí? ¿ Está bien?
Так что нам не о чем беспокоится?
¿ De qué tenemos que preocuparnos?
Но тут не о чем беспокоится.
Pero no hay nada de lo que preocuparse.
Ой, беспокоится не о чем, миссис Пэйн.
No hay que alarmarse.
Не о чем больше беспокоится.
No debes pensar más.
Тогда нам не о чем беспокоится.
Esto será pan comido.
Беспокоится не о чем... { \ cHFFFFFF } - Что он на этот раз натворил?
- ¿ Qué ha hecho esta vez?
Не о чём беспокоится.
Nuevo México - Febrero de 1959 No tiene nada que temer.
Видите, капитан, я же говорил Вам, что беспокоится не о чем.
¿ Lo ve? Le dije que no se preocupara.
Здесь не о чем беспокоится, сэр.
No es nada grave, señor.
Вы о чем, как не беспокоится?
- ¿ De qué hablas?
Вам не о чём беспокоится.
Cuida las plantas. - No se preocupe.
Не о чем беспокоится.
Descuida.
Беспокоится не о чем.
Nada de qué preocuparse.
Такое часто случается. Беспокоится не о чем.
No es nada para preocuparse.
Точно. Можно вообще ни о чем не беспокоится.
Quizá no haya de qué preocuparse.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится!
¡ No cuidas de nadie!
Никто ничего не делает, и никто ни о чем не беспокоится.
No hacen nada. Se matan de risa.
Я сделал всего несколько запросов, но нет, беспокоится особо не о чем.
Sólo he hecho unas pocas averiguaciones, pero no, no hay mucho para alarmarle.
Нет, нет, беспокоится не о чем.
Oh, no, no, no, no es nada de que preocuparse.
Может и беспокоится не о чем?
Puede que no haya nada por lo que preocuparse.
Потому что он больше беспокоится о симпатичной блондинке, чем о своем будущем, и в конце, никто из его друзей не рад его успеху.
Porque le importa más una rubia bonita que su propio futuro, y al final, ninguno de sus amigos se alegra por su éxito.
Он о чём-то беспокоится, но я пока не вижу угрозу.
El tipo está preocupado sobre algo. Todavía no veo una amenaza.
Не о чем было беспокоится.
No había nada de lo que preocuparse.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится.
No tienes de qué preocuparte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]