Не отдам Çeviri İspanyolca
861 parallel translation
Я пойду. я не отдам ей эту девушку.
Iré. Hasta que no conozca las intenciones de la Señora, no puede darle esta muchacha a ella.
"Я не отдам коня за золото!"
"¡ No me desharé de este caballo por simple oro!"
Я никому тебя не отдам.
No te entregaré a nadie.
– Не отдам
- ¡ No hay que entregarlo!
Не отдам.
No te las entregaré.
– Нет, не отдам!
Suéltame, Harry.
Я не отдам его! Уходите! Я вас сама укушу!
- ¡ Váyase o la muerdo yo misma!
Ты мой, и я никому тебя не отдам!
Eres mío y te retendré.
Ведь это ты, дорогая, я никому тебя не отдам!
Porque esa eres tú, cielo, y nunca dejaré que te vayas.
Я не отдам вам деньги, но я заплачу вам.
No le daré el dinero, pero me lo jugaré con usted.
И я никому его не отдам.
Y no se la daré a nadie.
Я не отдам свою долю
Yo no cedo mi parte.
Эту не отдам, это моя любимая дочка.
Esta no la daré, es mi hija predilecta.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Mentiré, haré trampas, robaré por esta empresa..." pero no dejaré de lado mi integridad.
Но я отсюда не уеду и земли моей не отдам.
Y no te dejaré mis tierras.
Я не отдам тебя.
No dejaré que te hagan nada.
Я не знаю, что теперь делать... Но я обещаю что никому тебя не отдам.
No sé qué haremos pero te prometo que nadie te tocará.
Я не отдам её мисс Ферн.
No se la daré a la señorita Fern.
Я эти туфли никому не отдам.
¡ No los entregaré a nadie!
Я не отдам им тебя.
No dejaré que te hagan nada.
И я никому тебя не отдам.
No dejaré que te hagan daño.
Если я не отдам им это, они убьют меня.
Si voy sin esto, me matarán.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
- Debemos atacar. - ¿ Para qué?
- Я не отдам! - Посмотрим
No lo vas a conseguir. - ¡ Ya veremos!
- Я никогда не отдам своих дочерей в монастырь
- Nunca metere a mis hijas en un convento.
Я его не отдам.
No se lo regalaré a nadie.
Я тебя никому не отдам!
¡ No te entregaré a nadie!
Я не отдам тебя.
No lo permitiré.
Если хочешь, отдавай! Я не отдам!
¡ Si quieres dársela, dásela!
Теперь я тебя никому не отдам.
Ahora no te entregaré a nadie.
Он... он сказал, что, если я не отдам ему деньги, он меня убьет.
Ha dicho que si no le doy el dinero pronto, me matará.
И я его не отдам.
- No renunciaré a ella.
Нет, нет и нет! Я же сказал, что не отдам свою дочь за вашего Пепино, и точка!
¡ Yo no le doy mi hija a vuestro hijo y basta!
Под пыткой не отдам.
No se lo diré ni bajo tortura.
Чтобы показать тебе, что я не бессердечен... Я отдам тебе свою лучшую пару пижам.
Para que vea que tengo el corazón en el sitio correcto, le dejaré mi mejor pijama.
Я не отдам эти бумаги.
No di los papeles a nadie.
Он не сложнее банковского дела и я отдам вам половину дохода.
No sabes más de banca y te daría la mitad del negocio.
Я нашел тебя и никому не отдам.
Te he encontrado y ya nunca voy a dejarte ir.
А я отдам его в таком лишь виде, Что вам не будет пользы от него.
El cual, si se lo quedan como lo dejaré, les servirá de bien... poco.
Если ты меня не избавишь от этого барахла... Клянусь, я отдам их старьевщику!
Si no te deshaces de ellos, te aseguro que se los daré a un chamarilero.
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
De todas formas, no te preocupes... los buscaré y, si los encuentro, se los daré al portero, tranquilo.
Ну, я согласился, что если вовремя не заплачу, я отдам взамен что-нибудь другое.
Bueno... hemos acordado que si no cumplía los plazos,... le daría al vendedor algo a cambio.
Не раньше, чем я отдам вам это.
Antes debo darle esto.
Отдам вам половину своей платы, если вы не тронете этого быка.
La mitad de mi pagas y no toreáis al toro.
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
Si a la de tres usted y sus oficiales no están camino del trabajo ordenaré que abran fuego.
Это Ваше личное, это я отдам, но это ничего не стоит
Este asunto personal, se lo doy. Pero esto no vale nada.
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
Todo lo daré por un minuto de gloria, por triunfo. Porque me quieran personas que no conozco.
Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам?
¿ Qué espera que haga, que le dé el arma a usted?
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы!
Si entrego todos mis bienes y doy mi cuerpo para que Io quemen, pero no tengo amor, ¡ Eso no me será de ninguna utilidad!
Бабер, пусть Джэк вьIйдет... если с ним все в порядке... Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Bubber, deja que Jake salga... y si está bien... te daré mi coche y me aseguraré de que puedas irte... sin que nadie te moleste.
- Не отдам.
- No te la doy.
отдам 42
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвечает 188
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвечает 188
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50