English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не разочаруй меня

Не разочаруй меня Çeviri İspanyolca

49 parallel translation
Не разочаруй меня, Джо.
No me decepciones, Joe.
Не разочаруй меня.
No me decepciones.
Не разочаруй меня.
No me defraudes.
Не разочаруй меня, Кварк.
No me defraudes, Quark.
Не разочаруй меня, Авива.
No me defraudes, Aviva.
Не разочаруй меня.
Dame el gusto.
Не разочаруй меня, а то какой-нибудь другой мужик будет вставлять свой жирный хер а зад маленькой Мисс Фрейд.
Pero escúchame, hijo, no me falles esta vez o será otro tío el que le meta la polla gorda por el culo a la señorita Freud.
Они направляются к тебе. Не разочаруй меня снова.
No vuelvas a decepcionarme.
Поговори со мной, Оззи, и не разочаруй меня.
Habla, Ozzie, y no me desilusiones.
Не разочаруй меня... Вы позвонили Алану Рикману по номеру 555-0122.
Se comunicó con Alan Rickman en el 555-0122.
Ага. Нам нужны эти деньги. Не разочаруй меня.
Si, necesitamos el dinero, y no me avergüencen.
Не разочаруй меня, малыш.
Ve y hazme sentir orgulloso, pequeño.
Не разочаруй меня, а?
No hagas que arrepienta de mi decisión, ¿ sí?
Пожалуйста, не разочаруй меня сегодня, я тебя умоляю.
Por favor no me decepciones hoy, te lo ruego.
- Не разочаруй меня.
- No me decepciones.
Джорж... не разочаруй меня.
George... no me decepciones.
Не разочаруй меня.
Más vale que sea bueno.
Не разочаруй меня, как "Шанель № Слизь".
No me decepciones como "Chanel Number Goo" lo hizo.
Давай. Не разочаруй меня!
Vamos. ¡ No me decepciones!
Ой-ой Не разочаруй меня, Спенсер.
Más vale que sea bueno, Spencer.
Смотри, не разочаруй меня.
Vale, bueno, más te vale que esté bien.
И, пожалуйста... не разочаруй меня.
y por favor... no me decepciones.
Не разочаруй меня.
No hagas que me arrepienta de ello.
Не разочаруй меня снова, девочка.
No me defraudes de nuevo, muchacha.
Не разочаруй меня снова, девочка.
No vuelvas a decepcionarme, niña.
Пожалуйста, не разочаруй меня.
No me decepciones, por favor.
Не разочаруй меня, я таких уже навидался.
No seas una decepción, he tenido demasiada en la vida.
Не забудьте о моих пожеланиях и не разочаруйте меня.
Pero debes contemplar mi punto de vista y no defraudarme.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Se lo suplico, no me defraude en ningún de los dos aspectos.
Не разочаруйте меня.
No me decepciones.
И не разочаруйте меня.
No me jodas.
Не разочаруй меня.
Cuento contigo
И не разочаруй меня.
No me decepcione.
Не разочаруйте меня.
Trate de probarme que no me equivoco.
Не разочаруйте меня. Я вам доверяю.
No me decepcione, confío en usted.
Не разочаруй меня, О'Брайан.
No me decepciones, O'Brien.
Не разочаруйте меня.
Trate de no decepcionarme.
Не разочаруйте меня.
No me decepcionen.
Ах да, мистер Кейн, не разочаруйте меня.
Oh, y Sr. Kane, no me decepcione.
Не разочаруй меня.
No hagas que me arrepienta.
Не разочаруйте меня.
No me decepcionéis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]