Не случилось Çeviri İspanyolca
10,271 parallel translation
Если бы меня там не было, такое бы никогда не случилось.
Si no fuera por ahí, Nunca habría pasado ni nada.
Как будто ничего не случилось.
Como si nada hubiera pasado.
С Шоном ведь не случилось никаких неприятностей?
Sean no estará metido en ningún problema, ¿ no?
- Ничего не случилось.
- No pasó nada.
Люди, которых подстрелили, также не едят будто бы ничего не случилось.
La gente a la que han disparado tampoco come como si nada.
Ну, с более милым парнем этого бы не случилось.
Bien, no podría haber pasado a un tipo más agradable.
Это как последние три года никогда не случилось.
Es como si los últimos tres años no hubieran pasado.
Зарывают голову в песок, притворяясь, что ничего не случилось.
Esconden la cabeza en la arena, fingen que no ha ocurrido.
Тогда надень джемпер. Только держись, чтобы не случилось, Клинт.
Tranquilízate, espera diez, sea lo que sea que hagas, Clint.
Которого не случилось.
Lo que no va a suceder.
И этого никогда бы не случилось, не пойди я в универ.
Y eso nunca hubiera pasado si no hubiese ido a la universidad.
– пока не случилось это...
- Hasta que pasó esto...
Но, слава Богу, этого не случилось...
Pero... gracias a Dios no...
Уолт Келли сказал, что у него не было возможности поговорить с Эйвери, он не знает, где Эйвери, и переживает, не случилось ли чего, когда его допрашивали по поводу исчезновения Терезы Хальбах.
Walt Kelly me dijo que no pudo hablar con Avery, que no sabía dónde estaba y que temía que le hubiera pasado algo cuando se le preguntó por la desaparición de Teresa Halbach.
Что же, я рад что этого не случилось.
Me alegra que no haya sido usted.
Хотя я думала, что они друг друга помутузят, но этого не случилось.
Aunque pensé que uno le pegaría un puñetazo a otro, y todavía no pasó.
Но пока этого не случилось, я за вас отвечаю.
Pero hasta que eso suceda, son mi responsabilidad.
Всего этого не случилось бы, родись ребенок здоровым.
Nada de esto hubiera pasado si ese bebé... hubiese nacido en perfecto estado de salud.
Мне не нравится это. Мне нравилось, когда ты вел себя как хороший человек. - Что случилось?
No me gusta eso. - ¿ Hey, qué pasa?
Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
No voy a dejar que te pase nada.
Они даже не поймут, что случилось.
No sabrán lo que les ha golpeado.
Я не понимаю, что случилось.
I-Supongo que no entiendo lo que pasó.
А что с ней случилось?
¿ Qué ha pasado con esta?
Я понятия не имею, что случилось.
No tengo ni idea de qué pasó.
Всё началось на площадке, не знаю, что случилось, как будто... я учуял его запах на Алисии.
Mira, empezó en la cancha de baloncesto, y... no sé qué pasó, fue como... si lo olí en Alicia.
С ней что-то случилось.
Algo le pasó.
Я не знаю, что с ней случилось.
No sé qué le pasó.
Так и случилось Я не спрашивала, как он это сделал.
Y no lo hizo. Nunca le pregunté lo que hizo.
Детектив, вы не знаете, что случилось с моим принтером?
Eh, detective. ¿ Tienes idea de lo que le pasó a mi impresora?
Почему ты мне не сказал когда это случилось?
¿ Por qué no me lo dijiste cuando pasó?
Э-э, да, да, конечно. * Я не мог поверить это случилось со мной ♪ * я плакал, как дурак ♪ Слушай, я, ЭМ...
Sí, sí, claro.
Я не хотел, чтобы это случилось.
Nunca quise que esto suceda.
Почему бы вам не сказать мне, что случилось, все по порядку?
¿ Por qué no me cuentas lo que ha pasado?
Нам нужно знать, что с ней случилось.
Necesitamos saber lo que le ocurrió.
Мы хотим знать, что с ней случилось.
Queremos saber qué le pasó.
Мы не знаем, что случилось после этого.
Así que... no sabemos qué pasó a partir de allí.
Мы так и не поговорили о том, что случилось на днях.
No hemos hablado sobre lo que pasó el otro día.
Я не знаю. Всё случилось так быстро. Я точно не...
Bueno, yo... yo no sé, todo ocurrió tan rápido, no sé exact...
" Что ещё случилось с ней?
" ¿ Qué más le pasó?
Слушая эту конференцию, вы ожидали, что молодой парень, держал это в себе месяцами, и просто решил... скинуть груз, рассказать, что случилось, что он был раздавлен и вышел поведать эту историю, но, на самом деле, его лицо не отражало никаких эмоций.
Al mirar la conferencia de prensa, uno esperaría que ese joven que guardó ese secreto durante meses y que acababa de descargarse de esa terrible experiencia estuviera alterado y tuviera mucho para decir. Y sin embargo, el muchacho no expresa ni un rastro de emoción.
Так случилось, но я не думаю, что это было именно моё решение.
Eso ocurrió, pero no creo que haya sido específicamente mi decisión.
Но я не думаю, что кто-либо знает, что случилось на самом деле.
Pero creo que nadie sabrá jamás qué pasó en realidad.
Признание — это не всегда то, что случилось.
Una confesión no necesariamente es lo que pasó.
Я была в бассейне, когда это случилось!
Estaba en la piscina cuando la gravedad falló. ¿ Estás bien?
Когда это случилось у нас с Бриджит, я не был одет сообразно случаю.
Cuando Bridget y yo nos encontramos no estaba vestido para la ocasión.
Все случилось из-за меня. Я сделал это, но так бы хотел этого не сделать.
Yo lo hice, y desearía no haberlo hecho.
Сколько дружу с Джеймсом, столько и знаю, что ему всегда было интересно, что с ней случилось.
Desde que soy amiga de James, se pregunta qué le sucedió. PARAMÉDICOS DE EMERGENCIA
Я одно знаю... если есть хоть малейший шанс выяснить, что с ней случилось, - надо хотя бы попытаться им воспользоваться.
Sólo sé que si hay alguna posibilidad... de averiguar qué le sucedió, al menos, necesito intentarlo.
Я не знаю, что случилось с твоей сестрой, но это не она. Этого просто не может быть!
No sé qué le pasó a tu hermana, James, pero no puede ser ella.
Они обещали нам, что этого никогда не случится. Но это случилось.
Todo lo que nos dijeron que nunca podría ocurrir ocurrió.
Что бы там ни случилось, чего он там себе не захочет, он всё получит.
Quiero decir, pase lo que pase... sea la mierda que el quiera... él lo tendrá.
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219