English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не слышишь

Не слышишь Çeviri İspanyolca

1,354 parallel translation
Почему ты не слышишь, что мы пытаемся тебе сказать?
¿ Porque no escuchas lo que te tratamos de decir?
Нет, ты меня не слышишь!
¡ Escúchame!
Веди себя так, как будто не слышишь их.
Haz como si no los oyeses.
Ты меня совсем не слышишь.
Estas muy lejos. Si, lo siento.
Ты ничего не видишь, ты ничего не слышишь, отец!
Tú no ves nada, no oyes nada, ¿ es así papá? .
Не слышишь?
Nunca me escuchas.
Э-э, ты же не слышишь, чтоб я жаловался.
No me has oído quejándome.
Или ты меня не слышишь?
¡ ¿ No me estás escuchando? !
Приближаются самолёты. Разве не слышишь?
Vienen los aviones, ¿ no los oyes?
Ты даже не слышишь меня в этом шуме.
Ni siquiera me has oído con ese ruido.
Ты разве не слышишь?
¿ No lo oyes?
Ясное дело, ты этого не слышишь, но я не говорю сам с собой потому что тут снимают.
Obviamente no oiste eso tampoco, pero no estoy hablando conmigo mismo porque ellos estan grabando.
Конечно же, есть. Неужели ты не слышишь?
Claro que sí. ¿ No la oyes?
Ты же его не слышишь.
No puedes oírla.
Ты меня не слышишь!
- ¡ Sigues sin escuchar!
Говорю с тобой! Не слышишь меня?
¡ Te hablo a ti, idiota!
Сыночек, не слышишь меня?
¿ Me oyes, niño?
Ты меня не слышишь.
No me escuchas.
Ты не слышишь, я репетирую?
¿ No oyes que lo estoy haciendo bien?
Ты что, не слышишь?
¿ Usted no escucho?
Ты разве не слышишь шум толпы?
¿ No oyes la multitud?
Ты слышишь? Я не пытаюсь пробраться на шлюпку!
¡ No intento subir al bote!
Слышишь? Он был построен в 1692 году. По крайней мере, фундамент.
La casa se construyó en 1692, al menos el sótano.
- Забудь o ней, слышишь?
Olvídate de eso, ¿ sí?
ты не должна этого делать, слышишь?
No puedes hacer eso. ¿ Me escuchas?
Не могу, слышишь?
Sabes que no puedo. ¿ Me oyes?
Я ничего не хочу делать с этим. Ничего, ты меня слышишь?
Y si Dietrich trata de involucrarme te juro que lo mato.
Ты слышишь голоса или видишь кого-то, кто кажется не совсем реальным?
? Estás oyendo voces o viendo cosas que no son reales?
Я поэт, слышишь, кретин! И не забывай об этом.
Yo soy el poeta, huevon, que no se te olvide.
Кайл, я не собираюсь позволять им бросать тебя в тюрьму за то, чего ты не делал. Ты меня слышишь?
Kyle, no dejaré que te lleven a prisión por algo que no hiciste.
Я не хочу, чтобы ты страдала ерундой с этим горячим шоколодом, ты слышишь?
No quiero que estes tonteando por aquí con esto del chocolate, ¿ me has oído?
Да, звучит в точности как всё то, что всегда слышишь про Лос-Анджелес. Полно пустых, поверхностных засранцев, которые отчаянно пытаются быть тем, чем они не являются.
Si, suena como lo que siempre se oye sobre L.A... un montón de gilipollas superficiales, intentando desesperadamente ser lo que no son.
- Не вини себя, слышишь?
no debes sentirte culpable por esto. Me escuchas?
Знаешь, по-моему, ты меня слышишь. Ты просто не хочешь говорить.
Creo que puedes escucharme sólo que no quieres hablar.
- С тобой такое бывало, живёшь всю жизнь, ни разу не слышав какое-то выражение, а потом слышишь дважды за один день?
- ¿ Te había pasado antes? ¿ Nunca has oído una expresión y en un día la oyes dos veces?
Слышишь, не впутывай меня в это.
Déjame fuera de esto.
Ты знаешь это конечно не мое дело, но я тебе хочу сказать - ты меня слышишь?
- Sabes, no es asunto mio, pero quiero decirte.. me escuchas?
Глаза не закрывай, слышишь?
No cierras los ojos, me oyes?
Не столкнись с Егором, ты слышишь меня?
- Y no te tropieces con Egor, me escuchas?
Я встречаюсь с ней в одиннадцать. Что приходиттебе на ум, когда ты слышишь фразу : "Тебе меня не победить"?
¿ Qué piensas cuando oyes la frase "No pueden vencerme"?
Что ты думаешь, когда слышишь фразу'тебе меня не победить "?
¿ En qué piensas cuando oyes la frase "No pueden vencerme"?
Ты должен вначале с ней невзначай поговорить. Ты слышишь?
Debes tener una conversación casual primero.
Парень, Хэн не лентяй дешевый, слышишь меня?
No fue barato construirlo. Todo debe quedar en su lugar ¿ Entiendes?
Не плачь, слышишь?
No llores.
Послушай. Видит Бог, я не хочу, чтобы ты на меня злилась. Слышишь?
Dios sabe que no quiero que estés enfada conmigo.
Щелчков не слышишь?
¿ Has oído un clic, o algo así?
Ты меня слышишь? Я ни хрена отсюда не вижу.
Si me oyes, no veo una mierda desde donde estoy.
Не говори никому, ты слышишь?
No se lo puedes decir a nadie.
Палач запоминается, несложно пишется. У слышишь и уже не забудешь Палач. Очень хорошо.
Es fácil de recordar, sencillo y ya que lo tienes en la cabeza, no se olvida.
Приносишь домой раковину, прикладываешь к ней ухо и слышишь океан.
Bueno, cuando pones este caracol en tus oidos. Puedes escuchar el oceano.
Не знаю, слышишь ли ты, Айда.
No sé si me está recibiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]