Не слушайте Çeviri İspanyolca
3,248 parallel translation
О. Вау, ну, я не герой, я всего лишь человек, бросивший школу и работающий барменшей, так что лучше меня не слушайте.
No soy un héroe. Yo soy un desertor de la escuela y un camarero, así que no me escuchan.
Так, не слушайте Джеффа, он пытается нас настроить против друг друга.
No escuches a Jeff. Él está tratando de dividirnos.
Не слушайте его, он лжет!
No le escuches, ¡ está mintiendo!
- Мистер Томпсон, не слушайте мою жену.
Sr. Thompson, mi mujer no insinuaba nada.
Не слушайте ее.
Dejen de escuchar.
Слушайте, не пытайтесь пробудить во мне чувство вины.
Mire, no intente hacerme sentir culpable.
Слушайте, не хочу вам советовать, как работать.
Escucha, no quiero decir para decirle a su negocio.
Слушайте, я не уверен.
Mire, no estoy seguro.
Ладно, слушайте, я не ученый, но у меня наметан глаз на тех, кто попадается на приманку, и с Джимом этого не случилось.
Bueno, mira, yo soy... No soy un científico, pero he desarrollado un muy buen ojo para saber cuando alguien va a tomar la cebo, y Jim no estaba mordiendo.
Слушайте, это не... вы...
Mira, esto no puede... usted... usted...
Слушайте, это милая книга, но она ни на чём не основана.
¿ Eres la chica del libro? Mira, el libro fue dulce, pero no significa que está basado en algo.
- Слушайте, мы не...
- Mira, no...
Слушайте, шериф, я знаю, Вы не подумаете на Лестера..
Mire, jefe, sé que no cree que Lester...
Слушайте, вы не должны это делать.
No tienen que hacer esto.
Слушайте, я знаю что Шелби сказала, что она не ожидает от вас помощи в воспитании ребенка, но это не значит, что она ее не примет
Sé que Shelby dijo que no esperaba que la ayudaras a criar el bebé, pero... Eso no significa que ella no lo vaya a aceptar.
Слушайте, я не хочу ещё проблем к уже имеющимся, но, поймите, я получаю жалобы от других гостей.
Hola, mira, no quiero más problemas de los que ya tengo, pero, ya sabes, estoy recibiendo quejas de los otros huéspedes.
Слушайте, мне же не стоит думать, что это какое-то шаблонное притянутое за уши приключение, которое должно усилить эмоциональную связь между мной и моим эмоционально чахлым отцом?
- ¿ No es raro? Oh, muchacho. Chicos, no suponen Esto es algo de artificial aventura pintura por números Que está diseñado para forzar un vínculo emocional Entre mí y mi emocionalmente padre atrofiado, ¿ verdad?
Слушайте, ну не знаю, пойду ли я на самом деле через мост.
Debemos cruzar el puente y la cabeza de la torre negro Hurra - Hurra - Hurra.?
Как это вообще возможно? " Слушайте, я не мастер произносить надгробные речи, ведь раньше мне еще не приходилось такое делать.
¿ Cómo funcionaría eso? Bien, no soy bueno elogiando porque nunca he tenido que hacerlo.
Ну, в этих местах мы это называем обычной средой! Слушайте, после того, как меня током дернуло, разве вы двое не сказали, что поженитесь?
Bueno, por aquí, llamamos a eso miércoles.
Слушайте, я собираюсь вам кое-что рассказать, и вы мне не поверите.
MIRA, VOY A CONTARTE ALGO, PERO NO VAS A CREERME.
Слушайте, если вы ничего не собираетесь делать, то мне нужно разобраться с этим, и тогда я смогу что-то с этим сделать, но я не могу ничего сделать, пока я тут!
MIRA, SI NO VAS A HACER NADA AL RESPECTO, NECESITO RESOLVER ESTO PARA PODER HACER ALGO, ¡ PERO NO PUEDO HACERLO DESDE AQUÍ!
Слушайте, я говорю, что, если с Хизер еще не все потеряно?
Mira, lo que estoy diciendo es, ¿ Qué tal si mi ventana con Heather sigue abierta?
Слушайте, я не очень хорошо лажу с людьми.
Mira, no soy muy bueno con la gente.
Давайте, ребята! "Слушай, я не знаю, почему я это сделала..."
¡ Vamos chicos! Mira, no sé por qué lo hice... supongo que me recordó a cuando saliste conmigo,
Слушайте, я рада, что увидела это, хоть мне это и не понравилось.
Escucha, me alegra haberlo visto. Aunque no me encantó.
Слушайте, дело не в деньгах.
Mirad, no se trata de dinero.
Слушайте, не наезжайте на меня, ладно...
Mira, no me acoses, ¿ vale?
Слушайте, я не прошу вернуть время, которое я пропустил, только то, что осталось.
Mire, no le estoy pidiendo que me conceda todo el tiempo, solo el tiempo que me queda.
Слушайте, не переживайте.
¡ Escuchen, no se preocupen!
Слушайте, я понимаю, что мы вам не звонили с того самого случая с мороженым на палочке.
Escucha, se que no te hemos llamado desde aquel. incidente con el helado.
Слушайте, вы ребят взволнованы совершенно не той особенностью этого устройства.
Mirad, os estais emocionando sobre los aspectos equivocados de este aparato.
Слушайте, я не знаю. Я смотрю то-же что и вы, ребят.
¡ No lo sé, lo estoy viendo igual que vosotros!
Слушайте, добром это не кончится.
Mira, no puede salir nada bueno de esto.
Слушайте, я не на работе, но чувствую, что должна вмешаться.
- Sé que no estoy trabajando pero creo que tengo que intervenir.
Слушайте, ну говорил я с ней пару раз по телефону, и все.
Escucha, hablé con ella por teléfono un par de veces, eso es todo.
Слушайте, я не знаю, за кого вы меня принимаете...
Escucha, no sé quién crees que soy...
- Слушайте, вы не могли бы - пожалуйста, сделать шаг назад, мэм?
- Oiga, ¿ puede apartarse, señora?
Слушайте, наверняка вы тоже не помните имена всех парней, с которыми спали.
Mirar, por favor, seguro que vosotras no recordáis el nombre de todos los hombres con lo que os acostasteis.
Слушайте, Сара мне ничего не говорила.
Mira, Sarah nunca me dijo nada, ¿ de acuerdo?
Слушайте, мы с Кэлли не должны были целоваться.
Mirad, Callie y yo nunca debimos besarnos.
Слушайте, я не рос рядом с Кэлли.
Mira, no he crecido con Callie.
У меня разрешение, прямо от директора Лофтона, так что, если не хотите к концу недели работать охранником у черта на куличиках, садитесь и слушайте.
Tengo un permiso, directamente de el Director Lofton, así que a menos que quieras ser un guardia de seguridad en Yonkers para final de la próxima semana, siéntense y escuchen.
Слушайте, я не знаю, кто вы, и не знаю, что вы пытаетесь провернуть.
Mire, no sé quién es usted, ni si está intentando hacer algo.
Слушайте, мне не нужно смотреть в ваш код, потому что не в моих интересах копировать этот мусор.
Miren, no necesito mirar su BIOS porque no estoy interesada en copiar basura.
Слушайте, я уже почти десять лет живу с тем, что у моего сына рак, большинство приходят сюда каждую неделю, потому что здесь мы можем поболтать, выпить вина и не говорить о раке.
Mire, llevo lidiando con el cáncer de mi hijo casi diez años, y la mayoría de la gente que viene aquí cada semana, es porque es el único lugar donde podemos charlar, tomar un trago de Pinot y no hablar de cáncer.
Слушайте, мне не стыдно признать что я когда-то отсылала пару своих фоток топлесс. И я не буду возражать, если правительство взглянет на них в целях национальной безопасности.
mira, no se avergüenza de admitir que puedo haber enviado uno o dos autorretratos en topless en su día. Y no me opondría a dejar que el gobierno echara un vistazo si pensara que podría ayudar a la seguridad nacional.
Слушайте, вам ведь не обязательно на эту экскурсию
Oh miren, Uds. no tienen que irse. ¿ Por qué no se quedan en el hotel?
Слушайте, возможно я был к вам несправедлив в начале, но сейчас, я знаю, ты не такая как все.
Mira, puede que no te haya tratado justamente al principio, pero ahora, lo sé, eres diferente.
Слушайте... я кое-что видел, но стучать не буду.
Mire, yo he... visto cosas, pero no quise decirlas.
Слушайте, я не занимаюсь тут ничем противозаконным.
Escuchen, nada de lo que hago es ilegal.
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушайте его 159
не слушайте их 19
слушайте 12846
слушайте меня 360
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435
не слушайте её 26
не слушайте его 159
не слушайте их 19
слушайте 12846
слушайте меня 360
слушайте внимательно 249
слушайте сюда 223
слушайте меня внимательно 71
слушайте все 435
слушайте дальше 17
слушайте меня очень внимательно 21
слушайте его 20
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слышно 27
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
слушайте меня очень внимательно 21
слушайте его 20
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слышно 27
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не слишком сильно 29
не сложилось 32
не слишком много 63
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не слишком сильно 29
не сложилось 32
не слишком много 63