Не слушай Çeviri İspanyolca
15,983 parallel translation
Всё нормально. Не слушай их.
No hagas caso de nada de lo que te digan.
Не слушай.
No escuches.
О, не слушайте этот голос.
No escuches esa voz.
Не слушайте её.
No la escuchen.
Не слушайте ее.
¡ No-no escuchan a ella.
Не слушай его.
No escuches una palabra de lo que diga.
Не слушай его, Белль.
No lo escuches, Belle.
ОЛЯ Не слушайте его!
No se la des.
Не слушай.
No lo escuches.
Сказала ему что-нибудь? Не знаю. Слушайте.
- ¿ Le ha dicho algo a Jason?
Слушай... Теперь ничего не поделаешь.
Escucha no hay nada que podamos hacer al respecto.
Слушай, я не знаю, заеду ли в ближайшее время, так что привёз продукты.
Escucha, no creo que vaya a poder volver por un tiempo, así que traje despensa.
Слушай, тебя здесь никто не осуждает за то, что ты сбежала.
Escucha, nadie aqui te juzga porque te fuiste.
Слушай, Гарет, давай не...
Mira, Gareth, no vayamos a...
Слушай, Гарет, я не могу говорить про всякие такие вещи.
Mira, Gareth, no puedo hablar sobre este tipo de cosas.
Шш, шш, шш! Слушай. Я больше не могу ссориться из-за этого.
No puedo tener esta pelea otra vez.
Слушай, Джуниор, мы не интересуемся твоим бизнесом.
Oye, Junior, no estamos interesado en tu negocio.
Слушай, не уходи.
Eh, oye, una cosa.
Слушай, Шарлотта же не имела ввиду секс.
Escucha, Charlotte no dijo que no fueras bueno en el sexo.
Слушай, я просто хочу сказать, что я не люблю заниматься, как ты.
Solo digo... que no me gusta hacer ejercicio tanto como a ti.
Слушай, ты не должен больше со мной нянчиться.
Escucha, no tienes que seguir cuidándome.
Слушай, я весь год дулся на тебя из-за того, что ты не раскрыла мне свою тайну.
Mira, el año pasado, estaba enfadado contigo porque no me confiaste tu mayor secreto.
Слушай, давай не будем заморачиваться о том, что будет завтра, пока не насладимся сегодняшним днем.
Mira, no nos preocupemos por el mañana hasta que terminemos de disfrutar el hoy.
Слушайте, мне не нужно самого себя защищать, ладно?
Mira, no necesito defenderme, ¿ de acuerdo?
Слушай, мне надо взять краткосрочный заем из детского фонда. Но без твоей подписи мне его не дадут.
Así que, mira, necesito un préstamo a corto plazo del seguro de vida y del fideicomiso de los chicos, pero no puedo hacerlo hasta que tenga tu autorización dado que eras la cofirmante.
Слушай, Рейган, мне очень жаль, но, очевидно, мы сегодня не будем заниматься любовью.
Reagan, escucha, lo siento mucho, pero, obviamente, esta noche no haremos el amor.
Слушай, я не могу сделать этого.
Mira, no puedo hacer esto.
Слушай, Пенни, я знаю, тебе не хочется её искать, но...
Mira, Penny, sé que no la quieres encontrar, pero...
Слушайте, мне жаль, но я не могу вас обучить.
Miren, lo siento. No puedo enseñarles eso.
Слушай, а ты не могла бы ускорить эту хрень?
¿ Podrías agilizar esta mierda?
Слушай, это не извиняет того, что я с тобой сделала, это было глупо и мстительно, и действительно опасно.
Mira, eso no justifica lo que te hice, lo cual fue estúpido y vengativo... y muy peligroso.
Слушай, не буду лгать, хорошо?
Mira, no puedo mentirte, ¿ sí?
Слушай, ты случайно не в том месте, куда посылала тебя Валери?
Oye, ¿ por casualidad no estás en ese sitio al que Valerie te envió, no?
Слушай, я не хочу сейчас говорить об этом.
Mira, no quiero meterme en esto ahora mismo.
Слушай, она всего-то хотела провести с тобой немного времени, а ты и шажка навстречу не сделала.
Mira, todo lo que ella quería era pasar un poco de tiempo contigo y no pudiste dárselo.
Слушай, сейчас не время для скромности.
No es momento de ser pudorosa.
Слушай, я не хочу быть тебе обузой.
Escucha, la última cosa que quiero ser es una carga para ti.
Я был на открытом месте, с кучей народа, и слушай, если я буду журналистом, не каждое задание будет охотой за пасхальными яйцами
Estaba en público, rodeado de un montón de gente, y mira, si voy a terminar siendo periodista cada asignación no va ser como una búsqueda del huevo de Pascua.
Слушайте, мне вообще не нужна была эта компания
Mire, no quería esa maldita empresa de transporte, ¿ de acuerdo?
Слушай, а в случае если эта Шамано-педия не сотворит чуда, ты сходишь на прием к врачу?
Hey, en el caso de que Wiccan-pedia se equivoque no lo apañe, querrás ir al médico de una vez?
Слушай, я не имею отношения к убийству твоего парня.
- No estoy involucrado en su muerte.
Слушай, мы не копы.
Oye, mira. No somos policías.
Слушай, у меня не должно быть этой штуки.
Mira, no debería tener eso.
Слушайте, я не хочу грузить вас деталями, как всё это работает.
Mire, no quiero aburrirlo con detalles de cómo funciona esto.
Слушай, я знаю, это не просто, но ты работаешь над этим, и... всё будет хорошо.
Mira, sé que es un proceso pero estás haciendo el trabajo, y... todo estará bien.
Слушай, не надо всё время добавлять "преступность не..."
Amigo, deja de decir "el crimen no se.."
Слушай, это Сили придумал это дурацкое название, не я.
Mira, Seely le puso ese estupido nombre, no yo.
Слушай, я не обязана перед тобой оправдываться за свои решения.
No debo justificar mi decisión ante ti.
Слушай, я что-то запуталась, потому что я не та дочь, которая бросила работу.
Sabes, es un poco confuso... porque no soy la hija que dejó su trabajo.
Слушай, насчет дома. Я понимаю, я знаю, почему ты не отдала его мне.
Sobre la casa, lo entiendo... sé por qué no me la das a mí.
Слушайте, я не хочу грузить вас деталями.
Mira, no quiero aburrirte con los detalles.
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не слушай их 114
не слушай меня 34
не слушайте их 19
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не слушай их 114
не слушай меня 34
не слушайте их 19
слушай свое сердце 22
слушай 52498
слушайте 12846
слушай меня 1245
слушайся меня 24
слушайте меня 360
слушай дальше 22
слушай музыку 16
слушай меня внимательно 217
слушай сюда 574
слушай 52498
слушайте 12846
слушай меня 1245
слушайся меня 24
слушайте меня 360
слушай дальше 22
слушай музыку 16
слушай меня внимательно 217
слушай сюда 574