Не слушай её Çeviri İspanyolca
589 parallel translation
- Не слушай её, Смитти, иди ко мне.
No le hagas caso. Vamos, muchacho.
Не слушай её, она врёт.
¡ No le pongan oidos que está mintiendo!
Не слушай её!
¡ No las escuches!
Не слушай её.
No la escuches.
Не слушай её.
No le hagas caso.
Не слушай её.
- No la escuches a ella.
Не слушай её Джона!
ICorta, Jonah!
Не слушай её, я в полном порядке.
Tú no le hagas caso, que yo estoy muy centrada.
ак и следовало ожидать, € чуть не заснул, слуша € выступление нашего утонченного хоз € ина, оно напомнило мне историю об одном коммиво € жере... ќ, мы ее уже слышали.
Naturalmente, estaba dormido mientras nuestra distinguida invitada se dirigía a Ud. lo que me recuerda la historia del vendedor viajero... Oh, ya hemos escuchado esa.
Не слушайте ее.
No le haga caso.
( ШЕПОТОМ ) Слушай, если я не буду вести себя, как ее муж, она станет еще более подозрительной.
Si no me comporto como un marido, desconfiará más.
О да мы вместе теперь слушай мисс Клио нокогда прежде не была счастлива возможно, ты, я и Купидон все вместе мы смогли бы сделать ее счастливой я никогда не причиню ей боль я хочу помочь ей
La Srta. Clio nunca se ha divertido. Ahora tú, yo y Cupidon haremos lo posible para que sea feliz. No quiero hacerle daño.
Не слушай ее, Бобби.
No le hagas caso, Bobby.
Слушайте, эта девка и ее отец поймали его на крючок, он просто не соображает.
Esa chica y su padre le han engatusado... tanto que ya no distingue un roto de un descosido.
Йори-тян, не слушай ее.
- Pero... - Déjala, Yorie, no le hagas caso.
Слушайте, парни, мы не будем держать её тут вечно. Только до конца ежеквартального собрания.
Veréis, no tenemos que soportarla siempre... sólo hasta que pase la junta cuatrimestral.
Слушай, я не просил её и об этом свидании!
Pero si ni siquiera quedé para este.
Не слушай её.
¿ Otra, qué sabes tú de coches?
Не слушай ее.
No la escuches.
- Слушай, паренек. Я не могу ее упустить.
- Oye, no puedo dejarlo pasar.
Не слушайте их, дон Иларио Я не хочу возвращать ее.
No les haga caso, don Hilario. Yo no quiero devolverlo.
Не слушай ее.
No le hagas caso.
Слушайте, земляне. Мой план заключается в том, чтобы уничтожить планету, но ещё не поздно, чтобы спасти её.
Mi plan es destruir su mundo, pero aun no es tarde para salvarlo, si se rinden de forma incondicional
Слушайте, вы ее не снимите.
Mira, no saldrán.
Не слушайте её.
¡ No la escuchéis!
Слушай, у меня есть свои слабости, но я не собираюсь продавать ее в рабство в Латинскую Америку.
Oye, tendré mis defectos pero no planeo mandarla de esclava blanca a Latinoamérica.
Не слушай её, недаром говорят :
Asi se pueden comer limpios... pero estos...
Не слушай ее.
No debes oírla.
Слушай, Ирен, никто ее больше не увидит.
Escucha, Irene, nadie la buscará.
Не слушайте ее, вам, наоборот, повезло.
No haga caso, ha tenido mucha suerte.
Слушайте, я знаю, что она у вас есть и не уйду, пока не получу ее.
Mire, sé que tiene lo que busco y me quedaré aquí hasta que lo consiga.
- Слушай, а ты её хотя бы... э... Не знаю, как лучше выразиться.
cómo decirlo...
- Не слушайте ее, Консул!
- No le hagas caso, Cónsul!
Слушай, сукин сын, если не положишь руку, я ее вырву.
Mira, hijo de perra, si no pones tu mano ahí te la romperé.
Не слушай ее, Райн!
No le hagas caso.
Слушайте, я не могу отдать ее сейчас, там сказано - "в случае смерти".
Escuchen, ahora no se lo puedo dar. Pone "en caso de fallecimiento".
Не слушайте ее, дон Филиппо.
No la escuche, Don Filippo.
Не слушайте ее.
No importa.
- Я не могу пойти её забрать! Ладно, слушай, Роджер...
- Porque no puedo ir yo, Roger...
Не слушай, не слушай ты ее!
¡ No le hagas caso!
- Не слушай ее.
- No la escuches.
- Не слушайте её.
Cambia de canal.
Эдвард, не слушай её.
¡ Eduardo, no le escuches!
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Yo creo que este tipo la asaltó y la violó... porque sabía que ella no iría a declarar. Que no lo iba a acusar porque conoce el sistema legal.
- Не слушайте ее, сэр.
- No le haga caso, señor.
Слушай, Берти, у нас еще никого нет на роль дворецкого. Тьi не хотел бьi ее сьiграть, а?
No hemos hecho el casting para el papel de mayordomo. ¿ No querrías hacerlo tú?
Не слушай ее, приятель, она тебя просто доводит.
No la escuches. Sólo quiere fastidiarte.
- Не слушай ее, Дэлтон.
Dalton, no hagas caso.
Не слушай ее.
"No te dejes engañar."
Не слушай ее!
¡ No le hagas caso!
Слушайте, вы уж меня извините за машину —... я накрыл её брезентом, но не знаю, как так получилось, его, наверное, ветром унесло.
Estoy muy preocupado por el coche. Lo he cubierto con un toldo pero el viento ha debido...
не слушай ее 123
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не слушай 91
не слушай их 114
не слушай меня 34
не слушайте их 19
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не слушай 91
не слушай их 114
не слушай меня 34
не слушайте их 19
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35