Не слабо Çeviri İspanyolca
182 parallel translation
Я тоже не слабо хулиганил в свое время
Cuando yo era joven también exageraba.
Не слабо!
¡ Lo haré!
Мы пожарили их, не сильно и не слабо, а затем ели их. Я сделал шип и повесил их на него.
Hice un pincho y los ensarté.
Видимость была крайне слабой.
La visibilidad era escasa.
Черт, не слабо!
¡ Mierda! ¡ Es demasiado!
А ты там не слабо зажигала.
Esos movimientos fueron bastante buenos.
- Ничего не слабо, я не хочу.
Claro que puedo, pero no quiero.
Вы всерьёз думаете, что вам не слабо пройти через эту "встречаться с другими людьми" - штуку?
¿ Creen tener agallas para cumplir con eso de salir con otros?
- Мне не слабо.
- Yo ya lo hice.
Ну что, не слабо, да?
¿ Qué piensas? Está genial ¿ no?
- Не слабо, погляди!
¡ Caramba!
- Так почему бы нам этого не сделать? - Думаешь, мне слабо? - Ещё как выстрелю.
¡ Apenas soy un bebé!
Да уж, опёка родителей будет не слабой.
Pero trabajaremos en eso.
Клево, старик, не слабо!
Bien, viejo... ¡ Mierda!
Мама пишет, что я не должна быть слабой
"Que no sea vaga", me escribe mi madre.
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
Siento parecer tan débil, pero tú me entiendes, y no te lo tomarás a mal, y además queda entre tu yo.
Девушка не дичилась, и это ещё слабо сказано.
A fin de cuentas, la chica no era nada tímida.
Кроме того, чувствую себя слабой - я не думаю, что смогу идти шагом.
Además, me siento muy débil, no creo que pueda dar un paso.
Задний двор был слабо освещен, я не мог различить их лица.
Era de noche y apenas había luz. No pude reconocer sus rostros.
- Не, тебе слабо. - Эй, Стефани!
- No lo harás.
На Чертовой Гриве без тебя забуримся? Да ты врешь, Тофик. Я тебе не верю, да и слабо тебе на Чертовой Гриве забуриться.
Porque yo, Alexei Ustyuzhanin, explorador con medallas, perforador de nivel 6, trabajé un mes de obrero no especializado.
Пью слабо, по бабам не бегаю, не курю...
No bebo mucho, ni ando detrás de mujeres ni fumo.
Нет, он не спал, об этом говорили и его движения : он слабо, но непрестанно и однообразно покачивался из стороны в сторону.
El movimiento del cuerpo contradecía también esta idea,... pues se mecía de un lado a otro... con un balanceo suave, pero constante y uniforme.
Для них не было ничего, кроме ожидания смерти : Ситуация, слабо располагающая к добродетели.
Todo estaba cambiado, incluso el aire.
ћог бы не слабо зарабатывать!
Quiza ganaria dinero.
Следующие кадры могут показаться телезрителям изрядно шокирующими, просмотр не рекомендуется детям и зрителям со слабой психикой...
Algunas de las imágenes que van a ver pueden ser demasiado impactantes para nuestros telespectadores Si cree que estas imágenes pueden afectarle...
Это слабо. Никто этого не купит. И ты не должен это продавать.
Es débil, nadie lo comprará y no deberías venderlo.
Она не боится быть слабой.
No tiene miedo a ser débil.
Я не могу уйти, я буду выглядеть слабой.
Parecería débil.
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
Sé sobre una mujer en la profesión de un hombre. Sí, por Dios, sí sé sobre eso.
Когда она сама стала, не знаю, слабой по совету доктора я нашел силы сказать ей, что я действительно думаю.
Cuando ella se volvió, no sé, débil también, por consejo de la doctora, tuve el valor de decirle todo lo que pensaba.
А чё не возмешь одну из касет с большими жопами, транссексуалами, слабо?
¿ Por qué no alquilas una cinta de transexuales culones, tipo raro?
- Вообще-то, мистер Лайман разве отцы-основатели не убедились, что исполнительная власть была самой слабой?
- Sí. - En realidad, Sr. Lyman no se aseguraron los padres de la Constitución que el poder ejecutivo fuera el poder más débil?
Не думаю, чтобы судья стал спорить... с начальником убойного отдела из-за трех убийств... даже если все эти дела слабо связаны.
No creo que un juez estatal sea capaz de convencer al jefe de homicidios de que olvide tres asesinatos aunque los casos no sean fuertes.
Если тебе слабо - то не жалуйся.
Si no tenés huevos, no te quejés del sorete ése.
Тот метеоритный дождь был историей для прикрытия, и удивительно слабой, хотя при таких обстоятельствах, не уверен, что придумал бы лучше.
La lluvia de meteoritos fue una tapadera, y una sorprendentemente débil Aunque dadas las circunstancias no estoy tan seguro que se podría haber usado una mejor
Со временем моя жопа примелькается Хёрсту, он расслабится и при слабой оппозиции с нашей стороны не сочтёт нужным схлестнуться со мной насмерть, к примеру, на местных выборах.
Ahora, para ese momento, Hearst me ha visto tantas veces que ya sabe que no soy una amenaza a largo plazo así que una leve oposición de nuestros intereses no lo hará sentir que necesita meterse en una pelea a muerte conmigo al oponerse a las elecciones locales.
Да ладно, она не выглядит такой слабой.
- No parecía tan débil.
Это не навредит ему настолько, чтобы убить его, и не навредит так слабо, что мы не сможем это обнаружить.
No le hará tanto daño como para matarle, ni tan poco como para que no nos demos cuenta.
Видите ли, одна из причин, по которой она чувствует себя столь слабой, в том, что ее сердце бьется в ээ... несоответствующем режиме, не прокачивая достаточного объема крови через ее организм.
Verás, una de las razones por las que se siente tan débil es que su corazón late de... forma desacompasada y casi no bombea suficiente sangre para todo su cuerpo.
Хорошо, в ней рассказывается про игру "на правду" или "на слабо", баллончик крема-мороженого для покрытия кулинарных изделий и грелку моих бабушки и дедушки из дома престарелых.
Involucra unas hierbas aromáticas, una botella de licor de limón con toppings y un top sexy en la comunidad de mis abuelos...
Не о той дешевой, пассивной, слабой дерьмовой системе.
Nada de esos sistemas hidropónicos de mecha de mierda.
Это глупо и слабо, и никогда больше не повториться.
¡ Fue estúpido y débil y nunca se repetirá!
Немного слабо на низкой ноте но не слишком плохо.
Un poco débil en las claves bajas, pero no demasiado malo.
Не сильно, не слабо.
Ni muy fuerte ni muy flojo...
Если сильно порох не зажжется, если слабо - у ядра силы не будет.
Si se aprieta mucho la pólvora no se enciende... Si lo aprietas poco la bala perderá potencia...
Она слабо тебя связала, не так ли?
Tranquila. Lo ató flojo, ¿ no?
я поехал в город в слабой надежде, что мой осведомитель мог ошибатьс € или, если это не так, € мог бы, по крайней мере, полностью изменить отча € нную ситуацию.
Fui a la ciudad, con la esperanza de que estuviera en un error, o de poder, al menos, remediar una situación desesperada.
Не все в порядке с головой, это еще слабо сказано.
Que te den es una descripción insuficiente
Не думаю, что у него хватит мужества повторить это сейчас. Слабо.
No tiene coraje para decirlo ahora.
Не слишком сильно, но и не слишком слабо.
No muy fuerte ni tampoco muy despacio, tienen que trabajar la tensión.
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
не слышала 131
не слушай 91
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слышал 286
не слишком быстро 21
не слышу 219
не слышала 131
не слушай 91
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слышал 286
не слишком быстро 21