English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не так уж важно

Не так уж важно Çeviri İspanyolca

194 parallel translation
- Значит, это дело не так уж важно.
- No debia de ser nada importante.
Однако купили Виане или нашли ее - не так уж важно.
Que los vianos la compraran o encontraran hace poca diferencia.
- Да. Я рассудил, что моё присутствие на этой конференции не так уж важно.
Sí, creo que mi presencia no era necesaria.
Может быть, это не так уж важно.
Entonces puede que a pesar de todo, eso no importe mucho.
Да это и не так уж важно.
No debería dejarme llevar.
Я знаю, что вам это не так уж важно, но я тут обнаружил напротив вас отличную пустую лавку.
Sé que no le importa,.. .. Pero he encontrado una tienda vacía justo en frente de ti.
Хотя теперь это не так уж важно... так ведь?
Eso ahora ya no importa, ¿ no crees?
Это не так уж важно.
- No es gran cosa, está bien.
- Это не так уж важно. - Но с ним - совсем другое дело.
Por favor no hagas eso más grande de lo que es.
Это не так уж важно.
No es un drama.
Он наверное забыл. Это не так уж важно.
Probablemente se le olvidó, no es para tanto.
Как я понял позже, это не так уж важно потому что он хорошо делает много других вещей.
Después entendí, por supuesto, que eso no era tan importante, porque puede hacer muy bien, otras cosas.
Это не так уж важно.
Eso no importa.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно.
Repito, son muy chicos y avanzar a esta edad no es crucial.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
No es tan importante, Gloria, ¿ sabes?
Для тебя, должно быть, это не так уж важно.
No te debe de preocupar demasiado.
Если ты промазал, не так уж важно на сколько именно.
Cuando fallas, no importa si fue por mucho.
Не так уж важно, хорошо ты знаешь орфографию или лучше всех.
No es tan importante si eres un buen deletreador o el mejor deletreador.
Да. Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
- Bueno, da igual, no sé hacer nada.
Это не так уж важно.
No pasa nada.
Это действительно не так уж важно.
No es grave.
Это не так уж важно.
No es gran cosa.
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
Me habría gustado que llegaras a la fiesta, pero no importa.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно.
Para mí, Ricardo, no importa.
Нет, думаю, не здесь, не так уж это и важно.
No, me parece que aquí no, no es lo bastante importante.
- Это было не так уж и важно.
- No era nada importante. - ¿ No?
Впрочем, это не так уж и важно.
Pero eso es poco importante.
Что со мной произошло, не так уж важно.
Lo que me está ocurriendo no es de gran importancia.
В общем-то, не так уж и важно что я сказал тогда.
En realidad lo que dije no es importante.
Оставь, это не так уж и важно...
No, dejala, no importa.
Не так уж это и важно.
Todo saldrá bien.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Viendo la situación, no hay mucha diferencia.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
En él intenté mostrar todas aquellas cosas que la filosofía podía decir, pero esas cosas no son importantes.
- Это не так уж и важно.
No tenía ningún sentido.
Не так уж и важно.
No es importante.
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Si no puede decirnos, no ha de ser muy importante.
¬ се конфессии небезупречнь. — лишком самодовольнь, чтобь пон € ть : не так уж и важно, во что вь верите.
Ninguna religión ha acertado... porque ninguna ha alcanzado a ver... que no importa en qué tienes fe.
Это не так уж и важно.
No es para tanto.
Это не так уж и важно, Джефф.
No tiene tanta importancia, Geoff.
Не так уж и важно, как это делается : телефон, факс, е-mаil, песня.
No importa cómo rompas : por teléfono, fax, e-mail, cantando.
А это не так уж и важно.
Da igual.
- Не так уж это и важно.
- No es nada del otro mundo.
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Bueno, no importa.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
Probablemente no sea nada, pero creo que Kay estaba asustada. - Tengo que culparme por eso.
Все это не так уж и важно.
No es tan importante.
Это всё равно не так уж и важно.
Oh, bueno, entonces realmente no importa ¿ O, si?
Не думай, что это так уж важно для него. Это просто твой брат и всё!
Y no por ser tu hermano será alguien en tu vida más adelante...
Да, собственно, не так уж и важно.
Sea cómo sea, no me preocupa mucho.
Так что не считай себя уж слишком важной шишкой.
No creas que eres un gran sujeto por aquí.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Tranquila, linda. En realidad no me importa qué es.
- Это не так уж и важно.
Realmente no tiene importancia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]