Нет никакой надежды Çeviri İspanyolca
60 parallel translation
Нет никакой надежды.
Estoy en bancarrota.
Мы только на минуту сумели отогнать от дверей зверя. Но у нас нет никакой надежды.
Ahora el diablo nos tiene donde quería... y no hay esperanza.
Теперь на это нет никакой надежды.
No hay nada hecho.
Я только что вернулся из Долины Камней, где мои мать и сестра ждут смерти среди прокаженных. По воле Рима они изгои, у них нет никакой надежды.
Apenas vengo de un valle de piedra donde mi madre y hermana viven lo que les queda de vida por decreto romano leprosas, marginadas sin remedio.
- Нет никакой надежды, я в отставке.
No hay esperanza, ya me he resignado.
Неужели же нет никакой надежды?
¿ Ya no hay ninguna esperanza?
Иными словами, нет никакой надежды?
Inútil intentarlo, supongo.
Нет никакой надежды.
No hay esperanza.
Нет никакой надежды на нормальное замужество!
¡ No hay esperanza para un matrimonio decente!
"И нет никакой надежды".
no tiene escapatoria.
Как мы сообщали в 9-часовых новостях нет никакой надежды, что пилот мистер Майкл Ситтен жив.
En palabras del concejal, como ya hemos anunciando en nuestro boletín de las nueve, se ha perdido toda la esperanza de encontrar con vida el piloto de aeroplanos, Michael Seton.
У них нет никакой надежды, они живут в полной нищете.
Desde la cuna, estaban condenados a la miseria.
У них нет никакой надежды на выживание, если они не возвратятся к коллективу.
No hay ninguna esperanza de que sobrevivan, a menos que regresen al colectivo.
Для меня нет никакой надежды. Нет, это не верно.
Lo admito, no tengo remedio.
У нас нет никакой надежды.
No tenemos ni la más mínima esperanza.
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Pero el egoísmo debe perdonarse, porque no tiene remedio.
А у людей, которых вы засадили за решетку, уже нет никакой надежды.
Solo es gente como yo, realmente podrida, ¿ no? ¡ Realmente mala! Sin esperanza.
Пациент был небрежен Он сделал несколько плохих звонков это не значит, что у него нет никакой надежды?
El paciente era un descuidado, tomó un par de malas decisiones... ¿ Eso significa que ya no hay esperanza?
Если для спасения китообразных от вымирания опираться на МКК то нет никакой надежды.
Si salvar a las especies cetáceas de la extinción depende de la Comisión Ballenera Internacional, entonces no hay esperanza.
Хорошо, скажу по секрету, принцесса, для нас обоих нет никакой надежды.
Vale, esto es lo estúpido, princesa : Ninguno de los dos tenemos nada que hacer.
Нет никакой надежды, выловить этих рыб, из британских рек!
No tienes ninguna esperanza de sacar esos peces de los ríos británicos.
Так, значит, нет никакой надежды?
Entonces, ¿ no hay esperanza?
И тогда нет никакой надежды.
Y vi mi esperanza desaparecer.
Нет никакой надежды, что ты не обратишь на это внимание, да?
No vas a ignorar lo que acaba de decir, ¿ verdad?
Теперь он уже все решил и нет никакой надежды.
Ahora la decisión está tomada y no hay esperanzas.
Я просто чувствую как будто он, из всех людей попал под фургон и тогда нет никакой надежды для меня
Siento que si él, de entre todos... puede recaer... entonces no hay esperanza para mí.
что нет никакой надежды.
Sé que no hay ninguna esperanza.
"Эгоизм всегда нужно прощать, вы знаете, потому что нет никакой надежды на излечение".
"El egoísmo siempre debe ser perdonado, ya sabes, porque no hay ninguna esperanza de curación."
Они думают, что нет никакой надежды, но тут внезапно воскрешает девушка из жатвы. Может так и есть.
Tal vez lo es.
Конечно, у меня нет никакой надежды вырваться от сюда но я вцепился в него, Я приму это, когда все закончится. не мешкая ни на минуту.
Era de esperar que no tuviese ninguna esperanza de salir alguna vez de allí, pero me aferré a ello, así que lo aceptaré cuando haya terminado, ni un minuto antes.
Нет, нет никакой надежды... ни для тебя, ни для города, и уж точно ни для меня.
No. No hay esperanza. Ni para ti, ni para la ciudad y ciertamente no para mí.
Так что я дала ей надежду, что я сниму проклятие с Кирана но нет никакой надежды.
Así que le di esperanzas para quitarle el hechizo a Kieran, pero no hay esperanza.
У меня нет никакой надежды.
¿ qué esperanza hay para mí?
Нет никакой надежды для тех, кто был заражен, ты должна это понять.
No hay esperanza para los infectados. - Tienes que entenderlo.
Ты же знаешь, я бы никогда не сделал это, если бы знал, что нет никакой надежды.
Sabes que nunca te haría de pasar por esto si no creyese que hay esperanza.
Алекс, нет никакой надежды для моей матери.
Alex, no hay esperanza para mi madre.
Здесь нет никакой надежды.
Este lugar no tiene nada que ver con la esperanza.
И у тебя нет никакой надежды.
Y no tienes esperanza, ¿ cierto?
Даже если нет никакой надежды?
¿ Incluso si no hay esperanza?
Посмотри мне в глаза, и скажи, что она мертва, Что мое обещание, данное ей в детстве, – пустой звук, И что нет никакой надежды снова ее увидеть.
Mírame a los ojos y dime que está muerta, que la promesa que le hice cuando era una niña pequeña no significa nada y que no hay esperanza de que la vaya a recuperar.
И нет никакой надежды, что он выжил.
No había manera de que sobreviviera a eso.
Ну вы же знаете, может и нет никакой надежды.
Bueno, ustedes saben que podría no haber esperanzas.
- Нет никакой надежды на этой планете.
No hay esperanza en este planeta.
Никакой надежды нет.
No lo creo posible.
И надежды у меня уже нет никакой.
Y para rematar las cosas he dejado de fumar...
Нет никакой надежды?
¿ No hay esperanza?
Вы говорили, что нет никаких шансов, никакой надежды, значит...
Usted dijo que no había oportunidad no había esperanza, lo cual significa- -
- Нет никакой надежды.
- No hay nunca esperanza.
Нет почти никакой надежды обнаружить хоть какие-нибудь останки на этой огромной глубине.
A esta tremenda profundidad, todavía existe esperanza de recuperar algunos restos.
Бедняжка. Нет у нее никакой надежды.
Pobre niño, no tiene esperanza alguna.
or... уже нет никакой надежды на минет?
¿ Entonces, imagino que el tema de la mamada no va a ser posible?
нет никакой разницы 40
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой надежды 19
надежды 65
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой надежды 19
надежды 65
надежды нет 42
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41