English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нибудь в этом духе

Нибудь в этом духе Çeviri İspanyolca

52 parallel translation
Ну Вы ведь можете сказать, что у Вас голова болит, что Вы себя плохо чувствуете или что-нибудь в этом духе. Не можете подождать?
Podrías decir que te duele la cabeza, o algo asi. ¿ Qué opinas?
Рэндалл всегда говорит о набеге на инкассаторскую машину или что-нибудь в этом духе.
Randall siempre está hablando de atracar un furgón blindado o algo así.
Почему бы тебе не дать ей сердечных лекарств или чего-нибудь в этом духе?
¿ Por qué no vas a traer un tónico cardíaco o algo?
- К9 почему ты не лаешь или что-нибудь в этом духе?
- K9, ¿ por qué no ladras o algo así?
Ты не болен, или что нибудь в этом духе?
No estarías enfermo, ¿ no?
Но тогда бы наняли молочницу или что-нибудь в этом духе.
Pero para eso están las mujeres, o alguien.
Что-нибудь в этом духе.
Algo bueno como eso.
Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе.
Luego, usted renunciará y se embarcará en un viaje espiritual, que explorará su pagh o lo que sea.
Я думал, ты торговка рыбой, или официантка, или еще что-нибудь в этом духе.
Pensé que escapaste de un circo, o trabajabas en un bar.
Если я пошлю вас первой говорить с ним вы поймете, пытается ли он сделать-что нибудь в этом духе.
Si te envío la primera para hablar con él... sabrás si está intentando algo.
В следующий раз я, наверное, тоже надену что-нибудь в этом духе.
Quizá debería vestirme como un guardia republicano la próxima vez.
- Еще что-нибудь в этом духе, и можешь съезжать.
No lo vuelvas a hacer o te vas de aquí.
Разве нас не должны были предупредить, или что-нибудь в этом духе?
Nos lo deberían haber dicho, ¿ no?
Замечательно. У тебя есть справка от врача или что-нибудь в этом духе?
Esa es buena ¿ Traes una nota de tu medico... o una receta para ciclosporina, quizás?
Предложили бы нам что-нибудь в этом духе мы, наверняка бы, смотрели внимательнее, как думаете?
Pues mira lo que te digo, si se hubieran parecido a ésta seguro que habríamos prestado más atención, ¿ no crees?
Так и знала, что скажешь что-нибудь в этом духе.
Sabía que dirías eso.
Или что-нибудь в этом духе.
O algo así.
А теперь иди, разломай интернет на части, или что-нибудь в этом духе.
Ahora, anda a jugar con internet o algo.
Если кто-нибудь в морду даст или что-нибудь в этом духе...
Si alguien nos da un golpe en la boca o algo así...
Хорошо. Я найду отель или что-нибудь в этом духе.
Está bien, buscaré un motel en alguna parte.
Мы могли бы посмотреть кино или что-нибудь в этом духе
Dar una vuelta por los alrededores.
Знаешь, я бы тоже как-нибудь хотела что-нибудь в этом духе сделать.
Me gustaría hacer algo así.
Я тебя поддержу и скажу что-нибудь в этом духе.
Bueno, aquí voy. Haré lo mismo.
- Я думал, он попросит еды или что-нибудь в этом духе.
- No sabía que ibas- - - Creía que pediría comida o algo.
Тебя не одолевает беспокойство или что-нибудь в этом духе?
Usted no está luchando con la ansiedad o algo así?
Ты уверен, что не умираешь, или что-нибудь в этом духе, папа?
¿ Estás seguro de que no se están muriendo o algo así?
Может быть он послал письмо, прокламацию или что-нибудь в этом духе.
Quizá haya mandado una carta, una declaración o algo así.
А если он опять сделает что-нибудь в этом духе, но на этот раз пострадают люди, а вы могли его остановить, но не стали.
- Y si hace algo así otra vez pero esta vez alguien sale herido, y pudiste evitarlo pero no lo hiciste.
Если он пострадает или что-нибудь в этом духе, я на самом деле тебе этого не прощу.
Si él se hiere o le pasa algo... de verdad no te dejaré ir.
Я представлял себе это несколько иначе. Пара стульев, например, что-нибудь в этом духе.
Me lo había imaginado más con una barra, sillas Morris, ese tipo de cosas...
Если выясняется, что у какого-то чувака есть подвал для пыток или что-нибудь в этом духе, то это точно кто-нибудь с юга.
Ve con cuidado. Sabes, en cuanto nos encuentren, se van a volver locos y nos torturarán en el sótano o algo, así son los del Sur.
Мне нужен средний балл в 4.2, отличные резльтаты по SAT ( американское ЕГЭ ) и рекомендация от президента или что-нибудь в этом духе
Necesitaría, como, una nota media de 4.2, una puntuacíon de selectividad alta, y una recomendación del presidente o alguna mierda parecida.
Может поговорим... ну не знаю о любимых группах или что-нибудь в этом духе.
¿ Podemos hablar de música?
Что-нибудь в этом духе. Да кто в это поверит?
Yo no creo que nadie vaya a creer eso.
Можно еще сока или что-нибудь в этом духе
Y un zumo o algo.
Ты не должна сразу же съезжать или делать что-нибудь в этом духе. Можешь оставаться до тех пор, пока не решишь все для себя.
No tienes que mudarte ahora mismo ni nada, puedes quedarte hasta que consigas resolverlo.
что-нибудь в этом духе?
¿ Viernes 13? ¿ Algo así?
- Самовозгорится или что-нибудь в этом духе?
- ¿ Combustión espontánea o algo así?
Это выражение, которое используют американцы... Мол, "нах мою жизнь" если проспали, опоздали на автобус или что-нибудь в этом духе.
Es algo que la gente dice... es : "Al Diablo mi Vida", lo dicen cuando se quedan dormidos..
Всякий раз, когда я заболевала или что-нибудь в этом духе, она садилась со мной на мою постель, и мы смотрели фильм за фильмом.
Cada vez que me ponía enferma o algo, ella se sentaba conmigo en la cama, y veíamos película tras película.
ќн оденетс € либо тыквой, либо чем-нибудь в этом духе.
Creo que iba a disfrazarse de calabaza, o de otra cosa.
Еще что-нибудь в этом духе - и я перейду в консерваторы.
Un poco más de esto, y me voy a unir a los tories.
То есть, тебе не нужны мои мозговые волны для камуфляжа или что-нибудь в этом духе?
O sea... ¿ no necesitas mis ondas cerebrales para camuflarte o algo?
Скорее всего, сбежала к своему Ашраму или ещё что-нибудь в этом духе.
Probablemente haya huido a su Ashram o algo así.
В смысле, разве на сайте не идёт сегодня какое-нибудь спермопразднество или еще что-то в этом духе?
Vamos, no tienes esta tarde... a Diego Pollón o algo así en tu portal web esta tarde?
Что-нибудь в этом духе!
- Bueno- ¡ Ese tipo de cosas!
О, Боже... Ладно, найдем тебе кого-нибудь из мира искусства, или что-то в этом духе.
Buscaremos a alguien del mundo del arte o algo así.
Что-нибудь в этом духе.
# Más grande que mi hija # Algo así.
Светодиоды, галоген, что-нибудь новенькое в этом духе.
LED, halógenas, algunas de esas lujosas de ahora.
Возможно, ты захочешь носить что-нибудь заметное... Небольшой радужный браслет или что-то в этом духе.
Deberías querer llevar un cartel... tal vez una pulsera con un pequeño arcoíris o algo así.
Нашли что-нибудь в этом же духе?
¿ No hay nada de eso ahí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]