English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Никто не знает почему

Никто не знает почему Çeviri İspanyolca

111 parallel translation
Он любит приезжать сюда, но никто не знает почему.
Le encanta salir, aunque nadie sabe por qué.
Никто не знает почему, но при такой температуре можно поймать волны, незаметные при других условиях.
Nadie sabe porqué, pero a esa temperatura se captan ondas sonoras que suelen ser inaudibles.
Никто не знает почему, но они сияют, пролетая по вселенной.
Nadie sabe por qué. Resplandecen mientras van a la deriva por el universo.
Все интеллектуальные творения видят сны. Никто не знает почему.
Todas las criaturas inteligentes sueñan.
Никто не знает почему.
Nadie sabe por qué.
До сих пор никто не знает почему.
Hasta hoy, nadie sabe por qué.
Никто не знает почему. Никто не знает, что происходит.
Él casi me mata.
Мой муж умер... и никто не знает почему.
Mi esposo está muerto y nadie conoce el motivo.
Тебе не кажется странным, что никто не знает почему мы здесь собрались?
¿ No es raro que nadie sepa por qué están aquí?
Никто не знает почему.
Pero nadie sabe por qué.
И однажды он ушел из дома, никто не знает почему.
Un día se largó. Nadie supo jamás por qué.
Никто не знает почему я здесь.
Aquí nadie sabe quién soy.
Все знают, что ты и Маркус расстались, но никто не знает почему.
todo el mundo sabe que tu y marcus rompisteis, pero nadie sabe porque.
Никто не знает почему.
- Sr. Haskell. Nadie sabe por qué ocurre.
Никто не знает почему мы бастуем.
Nadie sabe por qué nos manifestamos.
А Курту не нравится в его школе потому, что Карофски постоянно достает его, и никто не знает почему.
A Kurt no le gusta su colegio para nada, porque Karofsky ha estado yendo detrás de él, y nadie sabe por qué.
Художнику потребовалось 4 года, чтобы написать эту леди, и никто не знает, почему она улыбается.
Le llevó 4 años pintar a la señora, nadie sabe a quién sonríe ni por qué.
Никто не знает, что он сделает и почему.
Nunca se sabe lo que hará.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Si nadie sabe que estabas casada con ese Katzenjammer... y todo fue un error de todas formas... con nombres falsos que no podrían desenterrar un cadáver... ¿ por qué tienes que ir demostrando nada?
Никто не знает, почему дети делаются гиперактивными.
Se desconoce la causa de este comportamiento en los niños.
И никто не знает, почему.
Nadie sabe por qué es luminosa.
Эти импульсы превращаются в образы, образы - в сны, но... Никто не знает, почему мы видим именно эти образы, а не другие.
Éstos se convierten en imágenes y luego en sueños, pero nadie sabe por qué elegimos esas imágenes en particular.
В четверг ты ушел с площади около шести, никто не знает, почему.
El jueves pasado, 1 de julio, sales a la calle. Entre las 6 y media y las siete. Nadie sabe porqué.
Но почему никто в Европе ничего не знает о Словакии? .
¿ Pero por qué en Europa nadie sabe algo sobre Eslovaquia?
Никто не знает, почему Марселлас сбросил Тони,.. ... кроме них двоих.
Nadie sabe por qué Marsellus arrojó a Tony, excepto ellos.
Никто не знает, почему монетки сгруппировались.
Nadie sabe qué causó ese agrupamiento.
Иногда мы видим, как он сидит у окна, но никто не знает, почему.
Mira por la ventana, pero nadie sabe por qué.
Никто не знает, что стало с Макэлроем и почему он носил юбку.
Nadie sabe qué le paso a McElroy... y por qué usaba una pollera escocesa.
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,.. ... и никто не знает, куда и почему.
Papá dijo que había momentos en los que uno puede desaparecer sin que nadie sepa cómo o por qué.
Люди убивают других людей и никто не знает, почему.
Los hombres matan a otros y nadie sabe por qué.
Я должен был идти наверх ничего не зная... и объяснять помощнику почему ему звонят насчет убийств... о которых никто ни хрена не знает.
Tuve que subir sin saber nada... y explicarle al subdirector por qué lo llaman sobre homicidios... que a nadie le importan un bledo.
Никто не знает, почему они появляются то в одном мире, то в другом.
Nadie sabe por qué aparecen en uno u otro mundo.
Единственное почему над этими вещами издеваются... потому что никто не знает что едят белые. У вас хорошо получается хранить это в секрете среди своих. Я изучаю белых.
la única razón por las que estas cosas son siquiera un tema es porque... nadie sabe lo que comen los blancos habéis sido muy buenos manteniendo esa mierda en secreto entre vosotros yo estudio a los blancos, no lo sabían,
А почему? Никто не знает.
No se sabe, pero lo hace.
Это штука с параличом, то, что он не может ходить два года и никто не знает почему, звучит слегка интересно.
Por ese asunto de la parálisis ; hace dos años que no camina. Nadie sabe por qué.
Почему — никто не знает.
Nadie sabe por qué.
Эйнштейн Почему же об этом никто не знает?
¿ Por qué nadie sabe esto?
- Почему я еще ничего не выпила? - Послушайте, никто из вас меня не знает. Но каждый из вас спас мне жизнь просто оставаясь самим собой.
Ok, vale, ninguno de vosotros me conoce, pero la verdad es que cada uno de vosotros salvó mi vida solo siendo quienes sois.
Так никто не знает, почему всё это произошло?
¿ Asi que nadie sabe por qué pasó todo esto?
Никто не знает, почему.
- Y nadie sabe por qué.
Почему никто не знает?
¿ Por qué nadie lo sabe?
Почему никто о тебе ничего не знает?
¿ Cómo es que nadie sabe nada de ti?
Это одна из тех историй, когда люди пропадают, и никто не знает куда и почему.
Es una de esas cosas donde la gente desaparece... y nadie sabe cómo o por qué.
Кстати, о правде, почему никто ничего не знает о тебе?
Por cierto, ¿ cómo es que - nadie sabe nada sobre ti?
Впервые за целое поколение мы стоим на перекрёстке физики вот почему это место так будоражит, ведь никто не знает какой будет следующий поворот в наших поисках истины о Вселенной, но я убежден, что это место укажет нам путь к новой физике.
Por primera vez en una generación nos encontramos en una encrucijada de la Física y eso es lo que hace este lugar tan excitante....... porque nadie sabe cuál será el siguiente paso en nuestra búsqueda para comprender el Universo pero estoy seguro de que este este lugar nos enseñará el camino a la nueva física.
Почему никто не знает о том, что вы снова вместе? - И что за дочь не...
Nadie sabe que ustedes dos han regresado?
Она родилась такой - никто не знает, почему.
Y también Nina
Никто не знает, почему ты уходишь из Принстона.
Nadie sabe por qué dejas este hospital.
Все эти либералы и интеллегенты краснобаи и вдруг почему-то никто не знает что сказать.
Todos esos liberales e intelectuales y lisonjeros y, de repente, a nadie se le ocurre nada que decir.
DMT удивительно широко распространен в растениях и животных во всем мире, но до сих пор никто не знает, почему он там!
DMT esta increíblemente disponible en plantas y animales alrededor del mundo pero ¡ nadie sabe porque está ahí! O cual es su función específica.
Никто не знает, почему мы здесь, так или иначе.
De todos modos, nadie sabe por qué estamos aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]