English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ну и как он

Ну и как он Çeviri İspanyolca

416 parallel translation
Ну и как он?
¿ Cómo lo encuentra?
- Ну и как он?
- ¿ Cómo es?
Ну и как он, этот Моцарт?
Ese tal Mozart, ¿ es muy bueno?
- Ну и как он?
- ¿ Cómo está?
- Да сами заткнитесь. Ну и как он?
¿ Qué hay de él?
Ну и как он? Класс.
¿ Y cómo fue?
Ну и как он?
¿ Y cómo está?
Ну и как он?
¿ Y que tal era?
- Ну и как он на вкус?
Ah. ¿ Y qué tal sabe?
Ну и как он?
¿ Así que cómo es?
- Ну и как он тебе?
Bien, ¿ qué te pareció?
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Así que, de todos modos, ya sabes, es finalmente listo, Y él se puso, ya sabes, su bandeja de quesos, Usted sabe, es justo.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
Suponga que está pensando en alguien que está en conexión con usted, y a miles de kilómetros esa persona sabe lo que está pensando.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Eso no debería preocuparle mucho... no mientras la hija del viejo Langford... es tan dulce y bonita como el amanecer en la colina.
- Ну и как он?
- Para ser tuerto, no está mal.
Ну и что? Пусть весь мир на куски разлетится, как он того и заслуживает
Déjales. ¡ Qué se meta todo el mundo y volemos en pedazos!
Ну и как он тебе?
Extraña.
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся? Ну, может и разберется.
Tenemos un bicho que habita en las cuevas que nadie de por aquí había visto antes.
Я не хочу сказать что дед не знает как работает корабль, но он такой забывчивый, И тогда он уходит и.... Ну, он любит работать один.
No digo que el abuelo no sepa cómo funciona la nave, pero es tan olvidadizo, y luego sale y... bueno, trabaja por su propia cuenta.
- Ну, и как он прошёл?
- ¿ Qué tal te fue?
И если Доктора не было здесь, ну, куда он мог пойти, кроме как вернуться в деревню?
Y si el doctor no ha venido aquí, bien, ¿ dónde más podría ir excepto de regreso a la aldea?
Ну, как только мы позавтракали, мой мальчик, я должен навести справки у мистера Эрпа, и спросить его, знает ли он, куда все ушли.
Bien, tan pronto hayamos desayunado, querido, debo hablar con Mr Werp y preguntarle si sabe dónde se han ido ellos.
Ну, шпионить-то я не унижусь. Да, долго-то он без этого не может, вот и делает это где-то еще. Женщину это просто разрушает и никакого удовльствия, притворяешься, что приятно, а потом кончай сама, как хочешь.
nunca me rebajaría a espiarles sí no puede haber aguantado tanto tiempo sin hacerlo es un desastre para cualquier mujer y no encuentras ninguna satisfacción en ello finges placer hasta que él se corre y luego tú acabas de cualquier manera
Ну как же, я позволил себе пригласить своего старого друга. Его жена недавно отошла в мир иной, и он немножко не в себе. Бедняга.
Me tomé la libertad de invitar a un viejo amigo, su mujer... acaba de morir y el pobre está destrozado.
Ну, я поспрашивал вокруг и никто не видел как он ушёл.
He preguntado por los alrededores y nadie lo vio.
Ну вот, как он и говорил.
El tiene razón.
Он хочет поклясться в верности г - ну Акаси как боссу, и у него есть кто-то, кто поговорит об этом с госпожой Акаси.
Quiere jurar lealtad al señor Akashi como jefe, y tiene a alguien hablando de ello con el señor Akashi.
Ну, и как всегда, люди останавливаются, смотрят на тебя, и знаете, что он осмелился мне сказать?
Y entonces, el otro empieza a hablarme como un marica.
Ну конечно, целые дни играете в крикет, как ваш брат. Но он всё же выбирал и для занятий время.
Jugando al críquet todo el día, supongo, como tu hermano aunque él encontró tiempo para estudiar.
- Ну, и как он вам?
¿ Cómo lo ve?
Надо было так сделать : а когда Царь-Жопа вернулся домой, он застрелил своего отца и сбежал, став Техасским рейнджером. Ну как?
¿ Por qué no lo terminas que Cerdo va a su casa mata a su padre, se escapa y se alista en la guardia montada?
- Ну и как он?
¿ Ah, sí?
- Ну, и как он тебе, Арт?
- ¿ Qué opinas?
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
Y que sucedía luego de subir la torre y rescatarla?
У нас с ним кое-какое дело в Нью-Йорке и я решила приехать,.. а заодно посмотреть, как Сирил. Ну, он...
- Tenía negocios que hacer con él, así que pensé en visitar a Cyril para ver cómo le va.
- Ну и как он, нормально?
¿ Y está bien?
Ну, он мне как бы и не нужен. Для определенных целей...
En realidad no la necesito...
Мне тоже не всегда нравится, как действует Лондо ну, мне и многим цивилизованным мирам но, вы знаете, иногда он прав.
Es asi. No siempre me gusta como obra Londo ni a muchos mundos civilizados. Pero a veces, tiene razon.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Bueno, está reconociendo que si algo te hace sentir bien, como estar enamorado, debe existir lo contrario, que te hará sufrir, como perder al ser querido, y eso es una realidad de la vida.
А у тебя есть лучшее объяснение того, откуда он точно знал когда и как погибнет Лукас Менанд ; почему отпечатки Джейсона Николса были найдены внутри патрульной машины ; и откуда он знал тайну Лизы Янелли.
A menos que sepas explicar cómo predijo el accidente en que murió Lucas Menand, las huellas de Nichols en el patrullero y cómo conocía el secreto de Ianelli.
Ну я и перешла за водонапорную башню, а там лежит не кто иной, как Деррик симпатичный пожарный из квартиры напротив причем он тоже решил загореть целиком.
Así que me cambié detrás del deposito de agua, y quién estaba sino Derrick, ese bombero tan atractivo del otro lado del pasillo. Que también tomaba un bronceado total, debo añadir.
После того как он умер Пифия предсказала его возвращение и его приход ознаменует разрушение Матрицы прикратит войну и принесет свободу людям.
Después de que él murió la Pitonisa profetizó su regreso y que su llegada señalaría la destrucción de la Matrix que pondría fin a la guerra y nos liberaría.
Ну, он сложен как кирпичный сортир! Да, он таков и есть, урод такой... Питер Андре!
El tío este que hace pop, grandote...
Он так долго терпел, что не чувствовал больше,.. ... как его прямая кишка заполнялась калом. Ну и этот кал выходил сам собой под собственной тяжестью.
Y se retenía desde hacía tanto tiempo que ya no se daba cuenta de lo que se le amasaba en el recto, así que, a fuerza de acumularse, salía solo.
Ну, если приглядеться получше, например, в клипе на эту песню, он одет как гангстер, и он все нафиг взрывает, верно?
Si miras hacia atrás, en Song remains the same, viste como un gangster. Le disparan en la cabeza.
Ну, тьы понимаешь- - [Посмеиваются] Он появился на свет так же, как и все младенцьы :
El vino de la forma que todos los Quienes bebés vienen.
Ну что в темноте можно в парке найти? И боязно как-то, ведь нас только три : Крутые - мы с Лупи, а он - крошка Ги. "
Tiene miedo de las cosas que podría ver en el parque, en la oscuridad, con Loopy y conmigo.
Ну, кроме как от Ангела, и он обычно вежливо просит.
Bueno, excepto de Angel. Y él suele pedir bien las cosas.
- Ну, Найлс... Я всё думал о нашем старом друге Морри и о том, как он всю жизнь хранил эту бутылку вина ожидая особого повода.
Bueno, Niles, estuve pensando en nuestro viejo amigo Morrie, y como guardo esta botella de vino toda su vida esperando una ocasión especial.
- Ну, и как он выглядит?
- ¿ Cómo es él?
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
Bien, como les dije, probamos todo para encontrar a ese niño, y quien lo secuestró se nos alejó tanto que trajimos un psíquico de la policía hace diez años- - que apareció con ese mismísimo símbolo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]