English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ну как сказать

Ну как сказать Çeviri İspanyolca

316 parallel translation
Ну как сказать.
No necesariamente.
- Ну как сказать. Я про это и не знал.
Bueno, yo... en realidad nunca lo supe con claridad.
Ну, как сказать. Насколько вы собираетесь остаться?
¿ Cuánto quieren quedarse?
Ну, как вам сказать?
Vamos, dilo ya.
Я не хочу сказать что дед не знает как работает корабль, но он такой забывчивый, И тогда он уходит и.... Ну, он любит работать один.
No digo que el abuelo no sepa cómo funciona la nave, pero es tan olvidadizo, y luego sale y... bueno, trabaja por su propia cuenta.
Ну... Я хотел сказать, что DN6, как они назвали его, на шестьдесят процентов улучшен.
Yo diría que el DN6 es lo que se podría llamar una mejora del 60 %... sobre un insecticida normal.
- - Ну как тебе сказать-то? ...
¡ Ah, cómo será usted de...!
Ну, как вам сказать... в общем...
Bueno, ¿ cómo lo diría...? yo también puse algo de mi parte.
Ну, как сказать. Если он их поймает, то вернется примерно...
- Si logra aprehenderlos, deberá volver...
Ну, прежде всего я хочу сказать, что я не против переписи как американец.
Primero, quiero decir que no me importa que me cuenten como un estadounidense.
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми,
Bueno, en serio, lo que quise decir es que ya que nos tenemos tanto cariño, y ya que ahora somos adultos,
ну как тебе это сказать...
¿ Cómo decírtelo...?
Ну, как я могу такое вам сказать!
- ¿ Qué comprendiste? Comprendí que podríamos ser muy felices juntos.
- Ну, как сказать.
- Bueno, eso depende.
Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Todos dicen que Omega es la mejor, pero... odio parecer, ya sabes, prepotente.
Ну, и как всегда, люди останавливаются, смотрят на тебя, и знаете, что он осмелился мне сказать?
Y entonces, el otro empieza a hablarme como un marica.
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис.
Bien, quiero decir... podemos decir seguramente que él no está bien, Chris.
Ну, как тебе сказать...
¿ Qué puedo decir? En un principio no estaba seguro que nos encontraríamos, ¡ pero después pensé, qué demonios! Soy el villano.
Ну, а как ещё сказать?
¿ Que mas puedo decir?
Ну, как сказать бы это поделикатнее... Марсела Ди Портаго... была не только партнером по бизнесу.
- Bueno, para ser delicado Marcela Di Portago fue más que una simple socia.
Ну, я хочу сказать, Вы говорите как двухголовый малгорианец, которого я знал когда был мальчишкой.
¡ Están locos! Este hombre me clavó una herramienta.
Ну, как вам сказать... Когда мы возвратимся на станцию, мне нужно будет запустить диагностику генераторов первого уровня.
Bueno, verá que cuando volvamos a la estación tengo que hacer un diagnóstico de los generadores.
Ну, не знаю, как сказать.
No sé la palabra.
Метафоры... ну как тебе сказать...
Las metáforas son... ¿ Cómo decírtelo?
Ну, не могу сказать точно, но, по крайней мере, с тех пор как я себя помню, он не сказал ни слова.
Bueno, no lo puedo decir con seguridad, pero desde que yo tengo recuerdo, no ha dicho una palabra.
Ну, как сказать?
Bien, veamos.
Ну да, вот так взять и сказать? А как же Джули?
Vamos, ¿ como se lo voy a decir?
Ну пожалуйста, я обещаю что все закончится до того как Уоррен успеет сказать :
Por favor, mira, te prometo que todo terminará antes que Warren diga :
Ну, как постоянному покупателю и другу, что сказать одну ли две буханки сверх обычного.
Para un buen cliente y amigo, digamos... ¿ una pan extra, o dos?
Ну, как сказать, тут по-немецки.
- ¿ Qué dice? Los dueños son alemanes.
Ну прямо, я не был настолько хорошим отцом, как для... - Как для Сьюзан? - Я не это собирался сказать.
No he sido para ti- ¿ Lo que has sido para Susan?
- Ну... - Вы не могли бы мне точно сказать как случилось так Кони-Айленд... что вы его полюбили? - Вы любили его?
Pues ¿ lo amabas?
- Ну... как сказать.
- Bueno, un poco. ¿ No lo puedes hacer por mí?
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Vamos, y déjame decirte algo todos los millonarios saben cortar papel.
- Ну, понимаешь ли Найлс сегодня решил как бы это сказать свить тут любовное гнездышко.
- No, bueno, verás, Niles está aquí por lo que... creo que ustedes los ingleses llaman un fin de semana sucio con alguien.
Ну, что сказать, я была молода. Такого мужчину, как Джимми, я еще не встречала.
Yo era joven, y no había conocido a nadie como Jimmy.
Ну, по городу ходили слухи, что она- - - Я не знаю, как правильно сказать.
Verá en el pueblo se comenta que ella no encuentro la palabra adecuada.
Ну, я должен сказать, что расследовал много убийств но если жертвы выложены здесь в течение какого-то времени вообще в обстановке как эта, было бы довольно поразительно, если бы они не привлекли животных.
Bueno, tengo que decir que he procesado un montón de homicidios pero si las víctimas son expuestas por algún tiempo en esta situación, sería bastante asombroso si no atrajeran a los animales.
Я только хочу сказать :.. ... если большая часть таких как ты вернётся домой,... не повезет тем, кто ввяжется в войну с Америкой.
Sólo te digo que si en tu país hay muchos más como tú, que Dios ampare a quien os declare la guerra.
Как бы это сказать... - Ну, давай!
Fue una especie de, bueno...
Ну, как бы это сказать?
¿ Cómo te explico?
А, ну, а... ты станешь... ты будешь... как сказать?
Um, bueno, uh... ¿ Serás,... te harás? ...
Ну, как сказать... когда Моника и я танцевали под их музыку мне первый раз пришла мысль, что именно ты та женщина, с которой я хочу станцевать все мои танцы.
Cuando Monica y yo estábamos bailando con su música fue la primera vez que supe que... meras la mujer con la que quería bailar todas las piezas.
Ну что я могу сказать. Как тут здорово!
¿ Puedo tomar un momento para decir qué increíble es esto?
Ну вот я и здесь, я не знаю как это сказать... как сделать так чтоб ты понял.
Ahora que estoy aquí, no sé cómo decirlo... cómo hacerte entender.
Ну, как кто-нибудь может сказать, если это не так?
¿ Cómo se hace para saber si no lo es?
Ну, я хочу сказать, вы знаете, если всё пойдёт как надо, я... я не вижу причин, почему всё не будет, вы знаете, прекрасно.
Si nada Va mal, no Veo por qué preocuparnos.
Ну, вроде как... ты хочешь что-то сказать, но не говоришь мне.
Bueno, es como si, quisieras decirme algo, pero no sabes cómo.
Ну это как сказать.
Más o menos.
Ну... Как бы сказать...
No solo 3, sino que todo el tesoro.
Ну, не могу сказать, что мы это обсуждали, это как бы подразумевалось.
No sé si habíamos discutido sobre eso, estaba implícito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]