English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ну как тебе

Ну как тебе Çeviri İspanyolca

1,134 parallel translation
Ну как тебе это нравится?
Entonces ¿ te gusta esto?
Ну как тебе перестановка?
¿ Notas algún cambio?
Ну как тебе выход из конторы?
Bueno... ... ¿ cómo siente estar fuera del despacho?
Ну как тебе?
¿ Bueno dime, qué tal?
- Ну как тебе?
- Como estuvo eso?
Ну как тебе ирония?
Qué ironía.
- Ну как тебе?
¿ Qué te parece?
Ну как тебе Сиэтл, старый ковбой?
¿ Cómo te va por aquí, viejo vaquero?
Он как на иголках с тех пор, как мы прилетели. Знакомое состояние. Ну, я скажу тебе то же, что сказала брату.
La Defiant tendrá que generar una matriz tensora con un alcance Cochrane de 25.000 a 30.000.
Ну и как тебе это, Третье Дитя?
¿ Lo viste, Third Children?
Ну, как там тебе? На что это похоже?
"Mírale, ni siquiera parece él, pareces tú".
Ну, как, коньки тебе впору?
¿ Te sirven?
Ну и как тебе?
¿ Cómo se ve?
F? Ну и как тебе теперь твой старик, а, Спорт?
¿ Qué pensás de tu viejo ahora, Sport?
Ну как? Большое тебе спасибо.
Si no te importa, gracias.
- А ну как она к тебе вернется?
- ¿ Y si vuelve otra vez?
- Ну, как тебе?
¿ Qué te parece?
- Ну, я шокирован, ошеломлён и совершенно поражён. Как тебе это?
Estoy chocado, aturdido y pasmado. ¿ Qué te parece?
Ну, такое не продашь миллионным тиражом. Но как подарок тебе сошло бы.
No habría sido un best séller pero sí un lindo regalo para ti.
Ну, я думаю, что мог бы зайти к тебе на ужин как-нибудь вечерком
Supongo que podría venir a cenar alguna noche.
Ну конечно. Всё как обычно. Тебе весь кайф, а я в побегушках.
Siempre Hank!
Я просто говорю, что тебе не так легко завести новых друзей, как... ну, некоторым людям.
Es justo lo que estoy diciendo tu no haces amigos tan facilmente como... uh, alguna gente.
Ну, не хотел тебе так говорить, но... у нас с Элли как бы... будет ребенок.
Bueno, no te lo queria decir asi, pero Allie, y yo, bueno, nosotros como que... vamos a tener un bebe.
Ну и, как тебе старина Харви?
¿ Qué te pareció el viejo Harvey?
- Потому что я могу показать тебе, как разбить Максималов и выиграть вашу войну раз и навсегда!
Porque yo puedo enseñarles como aplastar a los maximales. Y ganar la guerra de las bestias de una vez por todas.
Ну как тебе?
¿ Qué te parece?
Ну и как они тебе?
¿ Te han gustado?
- Ну и как она тебе?
- ¿ Y cómo estuvo?
Но здесь, в тюрьме, молиться просто необходимо. Нужно молиться и молить Бога послать тебе знак. Ну как...
Pero aquí dentro, desde luego uno tiene la necesidad de rezar, de rogar, de suplicar, de cantar por... por una señal...
Ну, не буду парить тебе мозги. Когда я отсюда выйду, Ты будешь мертв, как Золушка.
Por lo que estoy aquí estarás muerto como esa cenicienta de allí.
Ну-ну, веселого тебе вечера... и не забудь всем передать как я по ним скучаю.
Bueno, que te diviertas esta noche... y asegúrate de decirle a todos cuánto los voy a extrañar.
Ну, как тебе это нравится, приятель?
¿ Qué opinas de eso, amigo?
Ну, как тебе?
Bueno, ¿ qué te parece?
Ну, как они тебе?
¿ Cómo lo ves?
Ну и как тебе?
¿ Qué opinas de este?
Ну, Сати, как тебе?
¡ Hey! ¿ Qué tal estoy?
Ну и как тебе нравится получить по сусалам от недоношенного тупицы?
¿ De que forma te gustaría ser pateada por una celebridad?
- Ну как, тебе весело?
Entonces... ¿ te estás divirtiendo?
Причем с одним из присутствующих. Ну и как тебе это?
Y con alguien que está justo aquí esta noche. ¿ Qué te parece?
Ну-ка зацени. Как тебе такое? Служебная полицейская предупреждающая лента.
Una cinta policial de delimitación.
Ну и как тебе понравилось под софитами? Очень светло.
- ¿ Qué tal tener los focos para ti?
Ну и как тебе?
¿ Cómo estás?
Ну и пожалуйста. Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
No voy a perder el tiempo halagándote como todos.
Ну, и как тебе?
¿ Y qué te pareció?
- Ну, как тебе это, Боб?
¿ Qué vas en todo esto, Bob?
Ну и как тебе здесь, нравится?
¿ Y te gusta aquí?
Ты можеш выиграть эту войну, Командующий, но я тебе обещаю, пока все закончится ты потеряеш столько кораблей и людей что твоя победа на вкус будет горькой как поражение.
Quizá gane esta guerra, comandante pero cuando haya terminado habrán perdido tantas naves y vidas que su victoria tendrá un sabor tan amargo como la derrota.
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Vamos, y déjame decirte algo todos los millonarios saben cortar papel.
- Ну, как тебе та девчонка? Возбуждает? - Нет.
- ¿ Crees que esa chica está buena?
- Ну и как тебе?
- Y? Que te pareció?
Ну, и как тебе это понравилось?
¿ El beso te emocionó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]