English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Ну как вы

Ну как вы Çeviri İspanyolca

1,284 parallel translation
- Привет! Ну как вы?
- Hola, muchachos. ¿ Qué hacen?
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово. Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль.
Si algún día quieren llamarme aunque sea sólo para saludar me alegraría mucho, porque los quiero y los extraño.
Ну, я собираюсь провести немного времени наедине с парнем типа Кристиана Бейла, перед тем как выйду за него.
Voy a tener que pasar un rato a solas con ese sujeto parecido a Bale antes que te cases con él.
Ну, вы с Джеком оба так привлекательны, и я не знаю, как выглядят геи в эти дни.
Es que tú y Jack son tan atractivos y no sé cómo luce un gay en estos tiempos.
Вы скажете... ну, вы скажете, как я могу отказаться от проживания с 3 поколениями сумасшедших на Верхнем Ист Сайде? Вот что я скажу.
¿ Cómo puedo rechazar Vivir con tres generaciones de locas en N.Y.?
Ну, я, конечно, описала бы себя как религиозную, да, но я бы предпочла, если бы вы не именовали меня тёткой.
Pues sí, me considero una persona religiosa pero te agradezco que no me digas "tipa".
Ну, вы понимаете, беспокойная, начитанная и предрасположенная держать своих парней как можно дальше от себя.
Calmada, estudiosa y con tendencia a tener novios que están lejos.
Dong ma? Этот человек растратит все наши кредиты прежде, чем мы получим их Ну, после того, как вы спасли наши жизни, ты, возможно, можешь заняться рутинной работой
Fuimos a la guerra esperando no regresar... pero fue en el mundo real en el que no pude sobrevivir.
Ну, тогда подумай о том, что после того, как вы поговорите,..... они уже возможно начнут подавать обед.
Recuerda que, cuando terminen estarán sirviendo la cena.
Ну, Дэйв, Лейн сядет и будет смотреть как вы играете, да?
¿ Entonces Dave, Lane estará sentada mirándonos tocar esta noche?
Ну, и как давно вы трое это придумали?
¿ Cuánto tiempo lleváis planeándolo vosotros tres?
Ну... как только мы переедем, мы... устроим... большое барбекю, и вы... вы все приглашены.
Bueno, a todos, tan pronto como nos mudemos daremos una gran barbacoa. Y ustedes están... todos invitados. Así que....
Ну, сэр..., как Вы знаете, Асгарды зависят от технологии клонирования..
Bueno, señor... como ya sabe, los Asgards dependen de la tecnología de clonación...
Ну, Эрик попросил ее выйти за него замуж... и вместо того, чтоб сказать "фу", как нормальный человек, Донна сказала : "Да".
Bueno, Eric le pidió matrimonio y en lugar de decir "qué asco", como una persona normal Donna dijo que sí.
Ну да, ясно, вы пробовали это как раньше, когда это срабатывало с рассеянным склерозом?
Eso ya lo intentasteis antes, ¿ y cómo os salió con lo de la esclerosis múltiple?
- Как вы, ну, выдерживаете это всё?
- ¿ Cómo lo afrontas?
Столь привлекательная женщина как вы, в обществе множества столь сексуально привлекательных мужчин, раздевающих взглядом, делающих рискованные предложения, ну, например, как насчет обеда?
Una mujer atractiva como tú por el mundo... rodeada de hombres atractivos y sexys echándote el ojo y lanzándote proposiciones descaradas como... ¿ qué haces hoy a la hora de comer?
Иногда это проще, лучше и дешевле, вы же понимаете, я говорю как доктор, просто, ну знаете, дать им умереть.
A veces... a veces es más fácil... y mejor... y más económico, ¿ sabe? Hablo como médico. Así que es mejor... dejarles... morir.
Мне кажется, что я знаю вас. Я не ошибся? Вы... ну как это...
Hola, creo que te conozco, ¿ no eres?
Ну вот и всё, Бастилец, как вы знаете, погиб, а мужа убило при бомбардировке госпиталя.
Ahora Bastoche está muerto, como usted sabe y mi esposo murió en el bombardeo de un hospital.
- Ну, блин, как вы достали!
¡ Por favor, maldita sea!
А приятель моей матери, граф Лодердейл, говорит, что, даже если вы и мужчина, то у вас нет этой штучки. Ну, как у итальянских певцов.
Y el buen amigo de mi madre, el Conde de Lauderdale, dice que si Ud. Es hombre, no tiene lo que lo hace hombre.
- Ну,.. так как вы познакомились?
¿ De qué os conocéis todos?
У вас немало купленных рабов. Их, как своих ослов, мулов и псов, вы гоните на рабский труд презренный, раз вы купили их. Ну что ж, сказать вам :
Vosotros tenéis numerosos esclavos a quienes como a burros, perros y mulas, utilizáis en tareas abyectas y serviles, porque los habéis comprado.
Ну так как, Вы обеспокоены слухами о возможной продаже вашей компании-учредителя?
¿ Le preocupan estos rumores de que van a vender a su empresa matriz?
Ну, как же так, Брайт, вам уже 40 лет, а вы постоянно здесь появляетесь.
¿ Qué sucede contigo, Bright? Tienes 40 años y sigues ofendiendo persistentemente.
Ну что, вы готовы встретиться или как?
¿ Estás listo para nosotros o qué?
Ну, как вы понимаете у него на дороге сука. Так вот ему нужно подвинуть.
Como pueden ver, hay una perra en su camino que él necesita mover.
"Ну, мы разговариваем с людьми, вы присматриваем за вещами там, никогда не знаешь как это закончится."
"Bien, nunca se sabe, estamos conversando, buscando cosas... podrían estar o no estar, ya vamos a llegar nunca se sabe, si".
Ну и дела, я хочу выйти замуж за тебя. И как можно скорее!
Vaya, me quiero casar contigo lo antes posible!
Ну, а как вы думаете?
¿ Por qué cree?
Ну вы прям как девчонки.
No sean tan remilgadas.
Ну я так понимаю, для такого человека, как вы ордера это профессиональный риск.
Supongo que para alguien como Ud..... las órdenes de arresto son un riesgo vocacional.
Мистер Сверенджен, как вас убедить, сказать что вы нас не нашли, и дать нам фору в день чтобы уехать... Там почти половина дури. Ну, может чуть меньше.
Si algo podría convencerlo, Sr. Swearengen, de decir que no pudo hallarnos y nos diera un día de ventaja para irnos... consiguió casi la mitad de la droga, quizá un poco menos.
Ну, как вы можете уехать отсюда?
¿ Cómo pueden dejar este lugar?
Ну, как вы себя чувствуете?
- ¿ Cómo te sientes?
Ну ладно, как и все вы, я шокирован и потрясён тем что случилось!
¡ Bueno, como el resto de ustedes, estoy choqueado y consternado con lo que ha pasado!
Вы можете выходить, Клайд, Беб! Ну, как он, Беб?
Como estuvo, Bab?
Ну, Вы понимаете... Вам нужно болше двух, так как у пареня доджны быть брат или сестра, так?
Pero supón que vas por dos entonces tu chico puede tener un hermano o una hermana, ¿ no?
Ну, если бы вы просто выяснили, как восстановить проклятый щит, никто из нас вообще бы не умер.
Bueno, si hubieras averiguado cómo arreglar el maldito escudo en primer lugar ninguno de nosotros habría muerto.
Ну, думаю, мы оба знали, что вы скажете, задолго до того, как вы вошли туда.
Bueno creo que todos sabíamos lo que ibas a decir, mucho antes de que entraras ahí
Ну, моя дорогая, вы столь же прекрасны внутри, как и снаружи.
Bueno querida, parece que eres tan encantadora por dentro como lo eres por fuera
Ну, мне стоит сказать, что как только я получу грин-карту, я буду свободен. И вы сможете открыть страну Феза.
Entonces debo decir que en cuanto tenga mi tarjeta verde, seré soltero entonces ahi podrás explorar el pais de Fez
Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами.
Bueno, ¿ usted sabe como a veces me paso con las damas?
Йе, ну как вам, вы!
"Para Butters Stotch" ¡ Oh genial!
Ну почему вы обращаетесь со мной, как со шпаной?
¿ Por qué me están tratando como a un muchacho revoltoso?
- Ну, как вы там, в порядке?
¿ Están todos bien ahí?
Ну что вы, прямо как дети!
- Hablemos de esto pero calmados!
Ну, как вы?
¿ Cómo estás?
- О черт, ну вот и все, Джимми. Как вы знаете, мы... слегка отстаем.
Como sabe, vamos un poco retrasados.
А вы уже во многих драках победили, или проиграли... ну, как там у вас все?
Ya ganaron o ya perdieron ¿ Muchas veces? No sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]