Ну ты чего Çeviri İspanyolca
644 parallel translation
- Ну ты чего, Франык...
- ¿ Qué te pasa?
Ну ты чего, Арни.
Vamos, Arnie.
Ну чего ты боишься?
¿ Qué, dichosa joven enamorada?
Ну и чего ты ждешь, болван?
Bien, ¿ a qué estás esperando ahora?
Ну и дела, с чего ты это взяла?
- Cómo se te... ¿ Cómo se te ocurre algo así?
Ну хватит. Чего ты хочешь?
Corte la cháchara.
Ну, и чего ты ждешь?
¿ A qué esperas?
Ну, а чего ты ждёшь?
¿ Para qué esperar?
Ну, чего ты ждёшь?
- ¿ Y qué espera? - Supongo que nada.
ничего ну, ладно, скажи мне? чего ты смеешься?
Etcétera, etcétera y "¿ No podemos ser amigos?"
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Pero, cariño te dije que íbamos a jugar.
Ну, и чего ты ждешь?
¿ Qué es lo que esperamos?
ну, чего ты ждешь?
¿ A qué esperas?
Ну чего ты палишь!
¿ Qué son esos disparos?
Ну, чего ты ждешь?
¿ Qué esperas?
Ну, чего ты сын? Отстань от меня. Когда придем домой то покушаешь.
Déjame ahora, cuando lleguemos a casa comerás.
Ну чего ты ждешь?
¿ Qué estas esperando?
Ну, чего ты ждешь?
Bueno, ¿ a qué espera?
- Эй, Кастрилли, ну чего ты орёшь?
¡ Fuera de aquí!
Ох, ну чего ты ждёшь?
Criado, ¿ qué estás esperando?
Ну, чего ты ждешь.
- ¿ A qué esperas?
Ну, чего ты так изумленно уставился на меня? Пойдем.
Vamos, no te asombres, más bien ven conmigo.
Ну, если ты хочешь чего-то, ступай к нему, со своей историей, его имя мастер Матео.
Pues, si algo quieres, a él con el cuento, se llama Maese Mateo.
Ну чего ты...
Pero, no sigas...
Ну чего ты уселся.
¿ Qué haces sentado?
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда. Ну для чего я например, ему вчера понадобилась, как ты думаешь?
Si es por Davis Leland, puedes seguir falsificando obras de arte... hasta que ya no puedas sostener el pincel.
Ну, так иди же? Чего же ты медлишь?
Venga, ¿ qué te pasa?
Мне холодно! Ну чего ты хочешь?
¿ Qué quieres?
- Ну, а ты? Чего тебе хочется? - Чего хочется...
- "Y tú que necesitas?" - "Lo que usted quiera sr., Gracias."
- Жениться? С чего ты взял? Ну, если так относишься к девушке...
- Si te sientes así con tu novia...
Ну и чего ты стесняешься?
¿ Te avergüenzas?
- Ну чего ты?
- ¿ Y qué?
Ну, чего ты, дурешка?
¿ Por qué lloras, tontica?
Ну, Евгения, все ж искупала ты меня. - Она не нарочно. - Чего?
Bueno, Evguenia, al final me diste un buen baño.
- Ну что случилось? - Что там стоит? - Чего ты боишься?
¿ Qué es eso, que mira desde el garaje?
Ну, чего тогда ждать, если ты не можешь продолжать любить и быть любимым?
¿ Qué hay para anhelar entonces, si no puedes seguir amando y siendo amado?
- Ну же, кричи. Чего ты ждешь?
- Adelante, grita, si te atreves.
- Ну чего ты!
- Pero, ¿ qué hacer?
Ну, чего же ты ждешь?
Bien, ¿ a qué estás esperando?
Ну чего ты, Мэнди, я б тебе сказала.
Vamos, Mandy, sabes que yo te lo contaría.
Эудженио! Ну, ты чего?
¡ Eugenio!
Ну... не обязательно. Тогда чего ты хочешь?
- No, automáticamente.
Ну и чего ты ей ответил?
¿ Qué le has dicho?
Ну и чего ты за них выручил?
¿ Cuánto te dieron?
Ну, чего ты ждёшь?
¿ A qué esperas?
Ну, чего ты, парень.
Vamos, amigo.
Ну чего ты!
¡ Vamos!
'ред, ну чего ты?
Fred, ¿ qué haces? Deja esas tonterías.
Ну чего ты стоишь, заходи смелее.
No se quede ahí, entre.
Ну, и чего же ты тогда ждёшь?
- ¿ A qué esperas?
Ну до чего же ты остроумный.
Te crees muy listo.
ну ты даешь 181
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты понял 133
ну ты понимаешь 326
ну ты что 54
ну ты и дурак 18
ну ты поняла 32
ну ты 166
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты понял 133
ну ты понимаешь 326
ну ты что 54
ну ты и дурак 18
ну ты поняла 32
ну ты 166
ну ты и придурок 29
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты и сволочь 20
ну ты посмотри 19
ну ты как 32
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты и сволочь 20
ну ты посмотри 19
ну ты как 32
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16