Она сошла с ума Çeviri İspanyolca
208 parallel translation
Она сошла с ума.
Qué insensata. ¿ Qué le pasa?
Миссис Денверс. Она сошла с ума.
La Sra. Danvers se volvió loca.
Она сошла с ума. Пойдём!
Está fuera de sus cabales. ¡ Vamos!
- Она сошла с ума.
- Estaba demente.
Она сошла с ума!
¡ Está loca!
Она сошла с ума?
¿ Se ha vuelto loca?
Бледнолицая идет сюда. Она сошла с ума!
Mujer blanca en territorio apache
Виктор! Она сошла с ума. Она не должна так уезжать с этим президентом республики.
Víctor, ¿ vas a permitir que se vaya con un... un...
Она сошла с ума! Мы не должны оставаться в стороне!
¡ Está totalmente loca!
Она не может его любить или она сошла с ума.
Ella no puede amarlo... o está loca.
Она сошла с ума и умерла в изоляторе.
Enloquecio y murio en el carcel.
Она сошла с ума!
- Está loca.
Люди, она сошла с ума!
¡ Amigos, ella se volvió loca!
Она сошла с ума.
Ella ha enloquecido.
Она сошла с ума.
Enloqueció.
Она сошла с ума.
Está fuera de control.
Она сошла с ума.
Se volvió loca.
Вито, она сошла с ума. – Я не сошла с ума.
Está loca, vito.
Она сошла с ума!
¡ Se volvió loca!
Прекрати орать! Она сошла с ума!
He estado viviendo con una lunática.
Определенно, она сошла с ума
Es obvio que está loca.
Она сошла с ума.
Está desquiciada.
Не слушайте ее, она сошла с ума!
No la escuchen, amigos, se ha vuelto loca.
Она что, с ума сошла?
¿ Se ha vuelto loca?
В конце концов, она совсем сошла с ума.
Y al final se volvió loca.
Спокойной ночи. Нет, она с ума сошла - такое спрашивать по телефону!
Nadina, dígame la verdad...
Она либо лгала, либо сошла с ума.
Quizás mentía o estaba loca.
Я думать, может она уже с ума сошла.
Creo que ya se ha vuelto loca.
Но когда ты упала в обморок, она несколько раз выстрелила в стену, чтобы ты сошла с ума от страха.
Y luego, cuando te desmayaste, hizo disparos auténticos contra la pared. Os volvisteis locos de terror.
Я говорила с мамой о нашей свадьбе Она сказала, что я сошла с ума.
Hablé a mamá de nuestra boda Y me trató de loca, claro Esta noche me prohibió verte
Когда ты уехал, она чуть не сошла с ума. Ничего не говоря, никогда не писав.
Cuando te fuiste por poco se vuelve loca, sin decir nada, sin escribir nada.
Если бы в доме была женщина, она с ума бы сошла от одиночества.
Si hubiera habido una mujer en casa, se habría pasado la vida esperándonos.
Она сошла с ума.
Está loca.
В итоге после смерти моего отца она сама сошла с ума.
Y terminó por volverse loca... cuando mi padre se marchó.
Она с ума сошла.
Se ha vuelto loca.
Она чуть не сошла с ума.
Entonces tomé la decisión.
Она просто сошла с ума.
Debe haber enloquecido.
Знай она, что её сын такой тупица, с ума бы сошла.
Si viera el hijo tan estúpido que tuvo, se moría.
Она была моделью Avon, пока не сошла с ума.
Era una chica Avon antes de perderse.
39-летняя женщина с 16-летним мальчиком... Кто-то может подумать, что она просто сошла с ума.
Una mujer de 39 años con un chico de 16 se podría pensar que ella tendría que estar loca.
С этим бейсболистом? Она что, с ума сошла?
¿ Qué, con el jugador de Béisbol?
Она с ума сошла.
¿ Está loca?
- Она совсем с ума сошла!
- Está completamente demente!
Она с ума сошла. Я никогда не носила белого. Вот я и подумала, что это странно.
Pues no sé mucho, milady pero al parecer contaba con sir William para una inversión y había garantizado su interés, sea lo que signifique eso.
Люди, встречающиеся пару месяцев, не посылают открытки вместе! Она что, с ума сошла?
Los que han salido un par de meses no envían tarjetas. ¿ Acaso está loca?
- Она сошла с ума! - Она приносит клятву тебе.
- Esta mujer se ha vuelto loca.
Она с ума сошла!
¡ Se ha vuelto loca!
— эр, она едва не сошла с ума.
La chica está muy alterada.
Коль не сошла с ума у вас жена, узнав, чем заслужил я этот перстень, она на вас разгневаться не может, что дали мне его.
Y si vuestra esposa no está loca y sabe cómo me he ganado este anillo, os perdonará por dármelo.
Без него она бы как минимум сошла с ума.
Sin él, su mente se habría colapsado en seguida.
Она ушла в самоволку, сошла с ума. Начала лягать копытами публику.
Desertó y se volvió loca Y empezó a dar coces al público
сошла с ума 60
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она спросила меня 33
она сильная 119
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она спасла мне жизнь 68
она сейчас придет 16
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73
она сильная 119
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она спасла мне жизнь 68
она сейчас придет 16
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73