Они все такие Çeviri İspanyolca
400 parallel translation
"Они все такие красивые, но мне их жалко."
Todas son muy hermosas, pero me dan lástima.
Они все такие.
Todas quieren lo mismo.
Они все такие же безумные, как шляпники.
Están locos como una cabra.
- Они все такие.
- Todos son inseguros.
Мриналини, Саибалини, Капакундала - они все такие совершенные.
Mrinalini, Saibalini, Kapakundala - son tan perfectas.
Они все такие. Не разженишься.
Ellas son todas iguales.
Мне нравятся русские девушки, они все такие романтичные. Летиция, свой следующий полет я посвящаю вам.
¿ Puedo invitarla a cenar una de mis especialidades?
Эти ученые, они все такие.
Todos esos científicos, son todos iguales.
Они все такие немыслимо обаятельные.
Son encantadores.
Она католичка, они все такие.
Es católica. Todas son así.
Они все такие.
Todos lo son.
Они все такие милые, когда женятся на тебе а потом только и слышишь - работа, работа, работа.
Cuando te casas son muy dulces, pero enseguida es trabajo, trabajo, trabajo. ¡ Mi hamaca!
Они все такие милые.
Me lo he pasado muy bien. Todo el mundo ha sido muy amable.
что они тут все такие.
Finalmente descubro porque la gente de este pueblo actúa tan despreocupadamente.
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Esta gente es como nosotros.
Конечно. Они такие же, как все.
Ellos son como cualquiera.
мама, они такие смешные, все ходят босиком.
Madre, esta gente es muy rara. Van todos descalzos.
Все они такие.
Todos son iguales.
Такие романтические иллюзии. И все они - о тебе.
Ilusiones tan románticas que todas son sobre ti.
Такие романтические иллюзии. И все они - о тебе.
Ilusiones tan románticas que son todas sobre ti.
Что они тут, все такие глупые или так боятся что-то сказать?
Son demasiado estúpidas y miedosas de decir algo?
если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
¿ Por qué no supieron lo que iba a suceder?
Думаю, самое глупое, что есть в мужчинах это их благородство. Все они такие.
Supongo que no hay nada más terco en un hombre que su sentido del honor.
Они все... такие неуверенные.
Todos ellos son... tan inseguros.
Все они такие, когда нужно возвращать вверенные им деньги, это разрывает мне сердце.
Son todos iguales, cuando tienen que devolver el dinero... todo son pegas.
А, вот почему коровы такие спокойные, они же всё время смотрят на траву!
¿ Por eso las vacas son tan tranquilas?
Они все здесь такие.
Es igual en todas partes.
Они такие же, как и все! Тупицы!
Son como todos los demás, estúpidos.
Все они такие, да?
Todos son iguales.
Они красивые, и все такие разные.
Te los daré si los quieres.
Они там все, важные такие.
Están ahí fuera. Un regimiento.
Все они такие.
Sí.
Говорят, все русские солдаты — демоны. Они вправду такие ужасные?
He oído que los soldados rusos eran como ogros. ¿ Es eso cierto?
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Hace mucho tiempo, la gente no tenía televisión pero les gustaba ver fotografías interesantes. Y ponían fotos como estas...
Они все такие целеустремленные?
¿ Son todos tan dedicados?
Все эти убийства, о которых он говорил, Боже мой, они такие ужасные.
Homicidios, cosas terribles.
Они там будут все обмороженные. А мы такие тут сидим в тепле... Коньяк, сигара...
Habrá un montón de fiambres ahí fuera, mientras nosotros aquí tendremos todo lo necesario, cigarros, bebidas... y esperaremos.
Ты когда-нибудь видел торговца хот-догами - они все вот такие.
¿ Te has fijado alguna vez en los vendedores ambulantes? Son todos así.
Не пойму, шеф, они что, все такие медлительные?
Muy interesante. ¿ y son muy lentos?
Они все здесь такие?
¿ Por aquí, todos son así?
Они все пробились наверх, и никто не знал, кто они такие.
Todos llegaron a la cima y ya nadie supo quiénes eran.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко
Son hombres como el resto de nosotros, mi señor,
Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают.
Puede lanzar uno de estos peñascazos sin ser detectado mas de 100 yardas, destruyendo completamente todo lo que golpee.
Все эти люди вокруг - такие же, как вы, они устали ждать, чтобы что-то произошло.
Todos aquí están igual de enfermos de esperar que ustedes.
Ќу, € не собираюсь бежать женитьс € немедленно но в будущем хотел бы да ѕочему они все не такие как ты?
Hablo en serio. Bueno, no planeo salir y casarme mañana pero sí veo un futuro con ella. ¿ Por qué no todos pueden ser como tú?
- Они такие все яркие для меня.
- Son un poco picantillas para mí.
И не надо мне рассказывать про футболистов - как они хлопают друг друга по заднице и все такие - потому что это другое.
Y no me hables acerca de los jugadores de fútbol Acariciando el trasero de los demás porque eso es diferente. Eso es el deporte.
Но я тебе скажу - они были все такие уроды!
Sólo puedo decir que eran horribles.
Теперь есть такие часы, в которые вводишь свой возраст, все свои факторы риска и они отчитывают, сколько времени тебе осталось жить.
Tienen un reloj donde introduces tu edad y tus factores de riesgo y te cuenta el tiempo que te queda de vida.
- Они все там были такие.
- Todos eran así.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
Son humanos, como usted y como yo, y la Flota Estelar se lo quitó todo.
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все одинаковы 31
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все одинаковы 31