Они только и делают Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
Они только и делают, что суют меня по приёмным семьям.
Todo lo que he hecho es pasar por hogares adoptivos
И там никто не работает, потому что они только и делают, что едят манну небесную, ... пожимают руки друг другу и ходят на распятия.
Y nadie tiene un trabajo porque lo único que hacen es estar ahí... comer maná, sacudir los puños e ir a las crucifixiones.
Но у женщин столько чувств, и они только и делают, что выражают их.
Sí pero las mujeres tienen tantos sentimientos, ya sabes... y todo lo que quieren hacer es expresarlos.
Они только и делают, что болтают. Иногда едят.
Ellas no hacen nada más que hablar a veces comen
Они только и делают, что едят и гадят, а потом плачут плачут, когда гадят, и гадят, когда плачут.
Sólo comen y hacen popó, y lloran, y luego lloran cuando hacen popó, y hacen popó cuando lloran.
Они только и делают, что добавляют нам начальников.
Siguen poniendo más gente por encima de nosotros.
Ты пытаешься от них избавиться, а они только и делают, что возвращаются.
Puedes intentar deshacerte de ellos pero siempre acaban volviendo.
А они только и делают, что бубнят свои старые, мать их, отговорки.
Van a seguir evitando hablar de esta mierda ahí arriba, amigo.
Они только и делают, что обсуждают своих мужей, их работу и стоматологические планы.
Todo lo que hacen es hablar de sus maridos y sus trabajos y sus seguros dentales.
Они только и делают, что трахаются!
Consiguen follar todo el rato.
Они только и делают, что притворяются.
Eso es lo que hacen todo el tiempo, actuar.
С тех самых пор как я решил положить конец Ньювет Энержди и начал рассказывать людям о том что делает компания с нашей водой и землёй, они только и делают что пытаются запугать меня.
Desde que llamé la atención sobre Newett Energy y comencé a decir a la gente lo que le hacían a nuestra tierra y nuestra agua, han intentado intimidarme por todos los medios.
Мы говорили о них ранее и я думаю мы должны поговорить о них опять, потому что они были наняты на работу, что бы дороги не перекрывались, а они только и делают, что их перекрывают.
Tenemos hablado de estas personas antes de y creo que deberíamos hablar de nuevo debido a que se utilizaron por la Dirección General de Carreteras para mantener las carreteras abiertas, y todo lo que ellos hacen es cerrarlas. Si.
Они только и делают, что трясут задницами с девяти до пяти.
Solo hacen lo del "twerk" de nueve a cinco.
Они только и делают, что вянут.
Ellas... Ellas sólo se mueren.
Они только и делают, что анализируют.
Todo lo que hacen es monitorizar y analizar.
- И они только и делают, что сидят и жалуются.
- Se sientan allí y se lamentan.
Они только и делают, что ноют о C + +.
Todo lo que hacen es quejarse de C + +.
Туда ехать 45 минут, а они только и делают, что смеются над нами.
Queda a cuarenta y cinco minutos y todo lo que hacen es burlarse de nosotros.
Я предоставил им свой дом, а они только и делают, что жалуются.
Los recibo en mi hogar, y ellos no dejan de quejarse.
Они сражаются за Землю так же, как и мы. Они только не осознают, что делают это.
Están luchando por la Tierra, como nosotros, solo que no saben que lo hacen.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Una persona que no sabe nada de nada puede por solamente 2,95 no únicamente recibir un café sino también un sentido absoluto de su identidad.
Только то, что нападавшие были людьми и что таким образом они делают заявление о том, кто теперь главный в этом месте.
Que sus atacantes eran humanos. Que estaban haciendo llegar un mensaje a quién dirige este lugar.
Может и нельзя отвадить от себя хулиганов но они выигрывают только в том случае если ты изменяешь своим принципам. Так что пусть делают что хотят.
Tal vez usted no puede dejar de los matones de atacar a usted, pero la única manera de ganar es si el cambio quién es usted, y te diré algo.
Но эти символы не убивают его! Они только наполняют его злобой и делают еще сильнее!
Sólo lo llenan de una ira que lo hace más fuerte.
Они могут оставаться под водой более 30 секунд и кажется делают это только для развлечения.
Pueden permanecer sumergidos por más de 30 segundos y parece que solo lo hace por diversión.
Это большой страшный мир, который крутится и вращается,.. а люди только и делают, что упускают те моменты,.. в которые они могли бы изменить все.
Es un mundo grande y malo, lleno de vueltas y revueltas, y basta con parpadear para perder el momento, el momento que podría cambiarlo todo.
Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают.
Porque una vez le das a alguien libertad para hacer lo que quiera, como descubrió el Señor en el Jardín del Edén, eso es exactamente lo que hará.
Они потом только то и делают, что бегают вокруг.
Corren de aquí para allá.
И как только банкиры и олигархи получают власть, то, что они делают, можно называть это политикой, можно назвать это чем-то вроде тропизма ( это то, как ведет себя растение )...
Y una vez que los banqueros y las oligarquías tienen poder, las cosas que hacen, puedes llamarlo una póliza, puedes llamarlo algo como un tropismo, es como la forma que una planta responde.
Ты и правда думаешь, что женщины спят с мужчинами, только если они делают им подарки?
Porque sigo molesta por lo que dijiste.
Они не лучше нас делают, а только амбициознее и тупее.
No nos hacen mejores, sólo más competitivos y estúpidos.
Я только знаю, что когда убийцы убивают, в голове у них каша, именно поэтому они так и делают.
Lo que sé es que cuando los asesinos matan, no piensan con claridad. Por eso lo hacen.
Когда Сантос тут только появился, он нас всех объединил, против Армандо, охранников, и того, что они с нами делают.
Cuando Santos llegó aquí, nos unió contra Armando los guardias y las cosas que nos hacen.
Все, что они делают, так это только вместе готовят, и говорят о еде, и смотрят шоу, где другие люди говорят о еде и...
Todo lo que hacen es cocinar juntos y hablar sobre comida y ver programas cuando otras personas hablar sobre comida y...
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
Mi madre está muerta, mi padre está muerto, y Dios sabe lo que le están haciendo ahora a Danny.
Так, они тут только и делают, что феном волосы сушат?
Entonces, ¿ todo lo que hacen es secarte el cabello?
Они это делают только в том случае, если ты все еще жив. и тебя забрали в больницу, для того, чтобы закончить общую картину преступления.
Solo hacen eso sí todavía estas vivo y te llevan al hospital antes de terminar con la escena del crimen.
Затем однажды они становятся старше... и ты видишь, как они делают что-то и тут ты начинаешь... чувствовать то. что раньше только изображал.
Entonces, un día ellos crecen y los ves haciendo algo y sientes ese sentimiento que fingías tener.
Чипы в их голове так же, как и чипы, которые они делают на этой фабрике, – только начало, Гектор.
Los chips en sus cabezas como los chips que están haciendo en esta fabrica es simplemente el comienzo, Héctor.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
Supongo. Si, quiero decir, solo he visto fantasmas que afectan la electricidad, tú sabes, encendiendo y apagando luces, o... Haciendo que las televisiones se pongan borrosas pero supongo que ellos podrían engancharse a la electricidad para herir a alguien si ellos quisiesen. ¿ Por qué?
Они же только и делают, что сидят и играют в Candy Crush, да смотрят порно на телефоне.
Quiero decir, todo lo que están haciendo está sentado alrededor de jugar Candy Crush y el intercambio de enlaces a pornografía sitios en sus teléfonos.
И эти правила делают нормальным то, что некоторые люди чувствуют себя странными, только потому, что они никем не притворяются.
Y estas reglas hacen que esté bien hacer sentir a ciertas personas que son raras solo por ser quienes son.
Они только это и делают.
Es lo único que hacen.
Что они делают, как только ты входишь в комнту... Как следует моют твое тело и голову
Lo que hacen en cuanto entras a esa habitación, es lavar tu cuerpo y tu cabello muy bien.
Они все только это и делают - она и Эшворт, и даже Гиллеспи.
Es lo que hacen todos : ella y Ashworth, incluso los Gillespie.
Им достаточно только один раз что-то показать, и они это делают не хуже любого белого.
Todos lo hemos visto. Solo tienes que enseñarles algo una vez y lo hacen tan bien como cualquier hombre blanco.
Я купила его в местном бутике и я не думаю, что они делают возвраты, только обмен.
Lo compré en una boutique local, y no creo que acepten devoluciones, solo cambios.
Они специализируются не только на взломе систем, но и делают это, не оставляя следов вторжения.
Su especialidad no solo es vulnerar sistemas, sino hacerlo sin dejar rastros de su intromisión.
Они только и делают, что бьют друг друга.
Miradlas, solo se pegan entre ellas con cualquier cosa.
Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками.
quizá no sabes cómo se hacen los bebés, porque cuando la gente busca, sabe que lo hace, y que nunca nadie quiera buscar contigo, no te da el derecho de decirme cómo dirigir a mis socios.
они только 23
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие 176
они тебе не нужны 29
они такие красивые 69
они тут 78
они такие же 53
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие 176
они тебе не нужны 29
они такие красивые 69
они тут 78
они такие же 53
они тебе нравятся 40
они так делают 22
они тебя любят 26
они твои 137
они тоже 51
они тебе понравятся 32
они тебе нужны 16
они те 28
они тебе не нравятся 20
они тебя боятся 16
они так делают 22
они тебя любят 26
они твои 137
они тоже 51
они тебе понравятся 32
они тебе нужны 16
они те 28
они тебе не нравятся 20
они тебя боятся 16