Оно самое Çeviri İspanyolca
235 parallel translation
- Оно самое.
- Sí, desde luego.
Там оно самое лучшее.
Es el mejor.
Ну, ребята, я думаю, это оно самое.
Bien, muchachos. Supongo que llegó la hora de la verdad.
- Оно самое.
- Exactamente.
На лугу, за кузницей! Оно самое!
- ¡ En el parque, cerca del herrero!
Папа, нет, это оно самое!
Papá, eso tiene que ser!
О, а не могли бы вы, пожалуйста дать мне рецепт, а то оно самое великолепное! Наилучшее!
¿ Podría hacer el favor de darme la receta?
Не знаю. Мы это еще не обсуждали, но у меня такое чувство, что это оно самое.
No lo sé, no lo hemos hablado, pero tengo la sensación de que es el momento.
Оно самое.
Es ése
- Да, оно самое.
- Sí, eso.
- Оно самое! Отменное!
- ¡ Que no, que es buena!
- Оно самое.
- Exacto.
Да, оно самое. Ведь вы сделали то же самое.
Sí, me oíste, como si tú no hubieras hecho lo mismo.
Ќа пример, на планете " емл €, человек всегда предполагал что оно самое разумное существо, проживающее на планете, а не третье самое разумное.
Por ejemplo, en el planeta Tierra, el hombre siempre pensó que era la especie más inteligente en el mismo en lugar de la tercera más inteligente.
Оно самое.
Sí, aquí vivo.
Оно самое.
Así es.
Мы испробовали самое совершенное оружие из арсеналов самых мощных армий на Земле и оно оказалось совершенно бесполезным.
Hemos utilizado cada arma de los arsenales más poderosos de los ejércitos de La Tierra. Y han sido inútiles.
Убийство матери, возможно, самое невыносимое преступление из всех, оно еще страшнее для сына, который его совершает.
El matricidio es posiblemente el crimen más despreciable de todos, especialmente para quien lo comete.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
Obviamente, Capitán si es una criatura inteligente y si es la misma quiere decir que puede viajar por el espacio y es un peligro para los planetas habitados.
Может, и самое оно, в такую-то жару.
Podría ser una buena idea con este bochorno.
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
Creía que los entrenadores de pelo en pecho eran lo mejor.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
La primera, y la verdaderamente original forma humana pequeño, quizás 1.50 cm de estatura, completamente cubierto de pelo parecido al chimpancé, pero erecto.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче.
Pequeño.
Вот то-то и оно, понимаешь. Со мной то же самое.
Yo tampoco.
- Оно 64-го? - Самое лучшее, мистер Лопес.
1964.
Самое оно!
Oh, sí.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Si sólo lo escondes, puede ser como mis patines en línea. Cuando te decidas a usarlo, ya no servirá.
- Оно самое.
- Ése.
Место, где я живу, самое уязвимое из всех. Оно носит название Хеврона.
Vivo en un lugar que es el eslabón más flojo de la cadena, que en mi opinión es Hebrón.
Через несколько лет, как оно это сделал... каждое казино пыталось сделать тоже самое.
En pocos años, los demás casinos se habían copiado.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
Porque de lo que verdaderamente se trata es de la naturaleza del hombre.
Думаю для меня ненормальность - самое оно.
Para mí lo anormal es la única vía.
Ага, для школьницы - самое оно.
Sí, supongo, para una chica de secundaria.
Оно выглядит, как их самое большое достижение.
Ése parece ser un gran requisito.
... это самое мощное оружие. Оно сильнее любого флота или армии на Земле
... es un arma más poderosa que cualquier flota o ejército en la Tierra.
В мире капитана Протона это самое мощное оружие, и, так как оно фотонное, оно смертельно для этих пришельцев.
En el mundo del Capitán Protón es el arma más poderosa que existe y por ser fotónica, es letal para estos alienígenas.
Красное дерево, его долбят дятлы, оно - самое крепкое.
- Roble. Secoya. Es lo que picotean los picamaderos.
Самое смешное, что так оно и есть.
Que vergonzoso. No hay otra palabra.
Это - самое ранее из дошедших до нас изображений распятия Христа. Оно было сделано на шкатулке из слоновой кости в Галлии около 400-го года до н.э.
Esta es la primera representación conocida de la crucifixión, tallada sobre marfil, en Galia, sobre el año 400 d.C.
Спасибо, что одолжил свой смокинг, пап. Самое оно для свадьбы.
Tu esmoquin será perfecto para mi boda, papá.
Вот я и подумал, что это самое оно для твоего детища.
Podría ser bueno para usted y tu bebé.
- Нет, нет. Это оно. - Это то самое платье.
Ése es el vestido.
- Самое оно. Привет, Ингрид!
Hola, Ingrid.
Тебе нужно еще работать над перспективой, но помимо этого, пойми... самое важное - то, чему нельзя научиться, - оно уже все здесь.
Aparte de eso, lo importante lo que nadie le enseña a uno, está presente...
Здесь будет самое оно.
Esto quedará perfecto.
Знаешь, в чем заключается прелесть мороженого? В том, что сверху оно холодное, а внутри сладкое, а если ты обморозишь себе язык, то ты не почувствуешь самое сладкое.
Primero es frío y después dulce y si congelas tu boca, nunca podrás saborear la parte dulce.
Нола, завтра самое оно.
Nola, mañana será el momento.
Нет, инспектор, это было отнюдь не шальное, а самое зверское нападение. Я знаю, почему оно совершено.
No fue un crimen casual en absoluto, fue un ataque de lo más brutal, y sé cómo y por qué fue ejecutado.
Самое оно.
Vámonos.
Попытки превратить эту ночь в нечто большее, чем оно есть на самом деле, потому что Новый Год - самое большое разочарование, происходящее за весь год.
Intentando que está noche sea algo más de lo que es, la víspera de año nuevo más solitaria y triste de todas.
- Оно самое.
Así están las cosas.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое позднее 42
самое главное 572
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое большое 22
самое последнее 17
самое то 81
самое сложное 50
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое большое 22
самое последнее 17
самое то 81
самое сложное 50