Опять я Çeviri İspanyolca
3,580 parallel translation
Это опять я.
Soy yo otra vez.
Опять я за своё, надо собраться.
Aquí voy otra vez, a conformarme.
Это опять я, Джуди.
Soy yo otra vez, Judi.
Что опять я сказал?
¿ Que dije otra vez?
Может быть, я опять ошибаюсь, может быть, это просто совпадение, что на его куртке есть нашивка.
Quizás esté equivocada con esto también. Quizás es solo una coincidencia que él tenga una chaqueta con un parche.
А если нет, то я опять ее пошлю.
Y si no es así, le daré la patada de nuevo.
Я просто хочу сказать, ты покупаешь пачку-две, мы обмениваемся время от времени любовными словечками, и, знаешь ли, опять становимся лучшими корешами.
Lo único que digo es, ya sabes, compra un paquete o dos, corresponde el amor de vez en cuando, y, ya sabes, volveremos a ser mejores amigos.
Я не хотел, чтобы у него опять были неприятности.
No quería volver a meterle en problemas.
Послушай, я знаю, что резидент был целью, но если мы не нападем на этих парней, а они начнут опять убивать наугад...
Mira, sé que el Rezident era el objetivo, pero si no vamos a por esos tipos y empiezan a matar aleatoriamente...
Я опять мокрый!
¡ Me he vuelto a mojar!
Да, но опять же, я не могу поставить себя на место другого агента.
Sí, pero de nuevo, no puedo ponerme en su lugar.
Нет, но опять же я не могу говорить за другого.
Sí, pero de nuevo, no puedo hablar por otro.
Он опоздал на автобус, так что я отвез его домой, а потом я заехал к твоему отцу, чтобы забрать Джона, потому что знал, что придется выходить из дома опять, чтобы сделать это, затем я уложил его поспать,
Cogió el autobús, así que lo llevé a casa Y después fui volví a casa de tu padre y recogí a John porque sabía que tendría que salir otra vez a hacerlo y luego tuve que dormirlo para la siesta y ahora de verdad tengo que estudiar.
У нас была большая ссора, и потом я ушел, но когда я пришел домой, и извинился, она ушла и оставила меня с Джоном опять.
Tuvimos una gran pelea y me fui. pero cuando volví a casa a disculparme, se lo llevó y me dejó con John otra vez.
И я хочу, чтобы каждый увидел его сейчас, потому что вы будете полностью поражены, когда увидите его опять на свадьбе.
Y quiero que todos lo veáis ahora porque os vais a quedar impresionados cuando lo veais otra vez en la boda.
Но опять же, в течение нескольких месяцев, я верила и в то, что не просто дурачил меня.
Pero luego, durante meses, también creí que me estaba engañando.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я опять приехал.
Espero que no te importe que haya vuelto.
Ой, я опять задремала.
Me he vuelto a quedar dormida.
Мне кажется я опять застрял.
Creo que estoy atascado de nuevo.
И я полагал, что он узнал что-то, когда он опять начал пить.
E imaginé que él... sabía algo cuando comenzó a beber otra vez.
Я опять буду сидеть по правую руку от папочки.
Una vez más me sentaré a la derecha del padre.
И опять, Мэтти влился в коллектив, а я наоборот.
Una vez más, Matty encajaba, pero yo no.
И я полагаю, если бы Волтер знал о том, что могло бы ему не понравиться, договор был бы расторгнут. И я бы опять стала вдовой. Разве я ошибаюсь?
Y supongo que si Walter supiera algo que preferirías que no supiera, al diablo con el acuerdo, ahora sería viuda otra vez. ¿ Me equivoco?
Я опять работаю.
Tengo que trabajar otra vez.
"Я опять потерял свое оружие".
Si necesitas una matanza, préstanos tu fusil.
Но я не хочу выслушивать опять от ваших женушек за то, что взял вас в стрип-клуб.
Pero no quiero que vuestras mujeres me echen una bronca por llevaros de clubes de striptease.
Я не хотел опять видеть её в таком состоянии.
No quería verla herida de nuevo.
наверное опять голодная продолжайте убираться потом я принесу вам немного мяса
- Debe ser hora de alimentarla. Sigue limpiando, te daré algo de carne.
У нас 12 часов, прежде чем я опять превращусь в тыкву.
Tenemos doce horas hasta que te conviertas en calabaza.
Что ты хотела, чтобы я сделал, приехал домой, вырвал тебя из жизни, а потом опять исчез?
¿ Qué quieres que haga, volver a casa, arrancar su vida, y entonces desaparecer otravez?
Я уберегу вас от очередного чтения историй, где опять напишут что вы можете слышать выстрелы наперед и о том, что вы застрелили 56 преступников.
Evitaría tener que volver a leer el mismo cumulo de tonterías que he escrito sobre usted antes, sobre ser capaz de escuchar disparos antes de realizarse, y abatir a 56 malhechores y todo eso.
Я опять кое-что видел.
Creí haber visto algo.
Только опять же, я хочу, чтобы вы рассказали мне..
Solo una vez más, me gustaría que me guiara...
Поэтому я хочу спросить тебя опять.
Así que voy a preguntártelo otra vez.
- Что я опять натворила?
- ¿ Qué hice ahora?
Дальше я попытался опять уснуть. услышал, как хлопнула дверь, поднялся и увидел, что эта же машина отъезжает.
Intenté dormirme de nuevo, oí un portazo, me levanté y vi cómo se marchaba el mismo coche.
Пинди, если это опять, фото толстяков в кегельбане, то я собираюсь прийти через телефон.
Pindy, si es otra foto de gordos jugando a los bolos, vendré a por ti a través del teléfono.
И опять, я спрашиваю, какой мне в этом интерес?
Y una vez más, te pregunto, ¿ que hay ahí para mí?
Слушай, опять скажешь, что я смеюсь, Но ты уезжаешь.
Mira, sé que piensas que estoy bromeando, pero realmente te estás yendo.
Я что, опять не там дорогу перешел, офицер?
¿ He vuelto a cruzar sin mirar, agente?
Я так понимаю, что полицейские опять будут давать показания.
Entiendo que los agentes van a volver a testificar.
Я не буду опять спорить об этом.
No tendré esta discusión otra vez.
Опять же, в твоём возрасте, твой отец не слушал ни слова из того, что я говорил.
Pero en su época, tu papá tampoco me escuchaba cuando tenía tu edad.
Ты думаешь, что это я просто опять так хочу привлечь внимание.
Crees que es solo un desesperado triste y solitario grito para llamar la atención.
И я могу сказать, что это никогда не повторится опять, хотя могло бы.
Y podría decir que nunca volverá a pasar, pero pasaría.
Сегодня я опять смотрелся в зеркало. Знаешь, что я обнаружил?
Volví a mirar en el espejo esta mañana.
Я не могу сделать это опять.
No puedo hacerlo una segunda vez.
И опять же, Эми вернеться завтра, разве что ты не знаешь чего-то, чего не знаю я.
Y, de nuevo Amy estará de regreso mañana, ¿ a menos que sepas algo que yo no sé?
Серьёзно, не надо на меня ножом махать, я просто увидел, что дверь открыта, думал, вдруг опять грабители залезли.
En serio, no pienses en apuñalarme. Vi la puerta abierta y quise asegurarme que nadie estaba destrozando cosas de nuevo.
Когда я в следующий раз увижу тебя, если ты решишь одеть это кольцо опять, я узнаю свой ответ.
La próxima vez que te vea, si has decidido volver a ponerte el anillo en el dedo, tendré mi respuesta.
Я опять выиграл.
Otra victoria.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я подумаю 503
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я не понимаю 9476
я нашел 303
я нашёл 152
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445