Особенно ты Çeviri İspanyolca
1,316 parallel translation
Отныне мы все должны быть осторожны. Особенно ты.
De ahora en adelante, todos debemos ser cuidadosos, especialmente tú,
Особенно ты, Дороти.
Especialmente usted, Dorothy.
Особенно ты, Дженни Бекмен.
ESPECIALMENTE PARA TI JENNY BECKMAN.
- Ты мне не доверяешь? ! - Не особенно...
- ¿ No confías en mí?
И, особенно, насчет того, что ты идиот.
Incluyendo, especialmente, lo de que eres un idiota.
Особенно после того, как ты ожила.
Tenía que volver.
Особенно твоему, ты выглядишь жуликовато.
Tú en particular, porque te ves taimado.
Ну да, по утрам ты особенно разговорчив
Normalmente platicas mucho en las mañanas.
Я тёрся пенисом с моим кузеном! И я понял, ты особенно не можешь говорить, что ты хочешь на национальном телевидении, потому что там могут смотреть дети.
Y he aprendido que no puedes decir cualquier cosa en la TV nacional, porque puede haber niños mirando.
Ты читал Новый завет? Особенно то, что апостол Павел написал Галатам? Главная идея Иисуса - что человек может измениться к лучшему.
Pero si lees el Nuevo Testamento... en especial algunas de las cosas de Pablo en Gálatas... a Jesucristo le gustaba la idea de que la gente se transforma... no porque la aman, sino por el acto de amar a alguien... sin importar cuán difícil sea.
Ты сегодня особенно взвинчена, да?
Vienes con la locura más fuerte hoy, ¿ no?
И особенно меня возбуждает мысль, что на совещании ты сидишь рядом с ним.
Y lo que más me excita es pensar que estarás en una reunión con él.
Ну, ты не можешь быть слишком обеспокоенным ее личной жизнью, когда ее благосостояние под угрозой, особенно если ты думаешь, что она лжет тебе, она врала?
Bueno, no puedes preocuparte mucho por su privacidad... cuando su seguridad está en riesgo... - especialmente si te mienten. ¿ Lo hizo?
Итак, это была так особенно как ты и хотела?
¿ Entonces fue especial como esperabas que fuera?
Ты была очень особенной маленькой девочкой, и тот костюм Чудо-Женщины который ты носила до пятого класса, это доказывает.
Tu eras una niña muy especial Y ese disfraz de Mujer Maravilla que llevastes en quinto lo demostró
Особенно учитывая всё то, что ты мне о ней рассказывал.
Sobre todo teniendo en cuenta todo lo que me contaste sobre ella.
Особенно если ты находишься в той же комнате.
Sobre todo contigo en el mismo cuarto.
Ты мне особенно нужен, раз Саймон меня бросил.
Voy a necesitarte con la partida del Simon.
Работают чудесно, особенно, если ты был там долгое время, трудно сконцентрироваться
Hacen maravillas, de verdad, en especial si llevas fuera mucho tiempo y cuesta mantener la concentración.
И ты говоришь мне... что я в этом особенно уязвим.
Y me estás diciendo : "Aquí soy extremadamente vulnerable".
Ты так чувствуешь в общем или по поводу определенных пациентов особенно?
¿ Sientes esto generalmente o sobre ciertos pacientes en particular?
Я. Мне просто интересно, ты пришла сюда сегодня, решительно настроившись демонстрировать эту Радость, особенно после событий прошлой недели.
Yo me preguntaba si hoy habías venido determinada a demostrar esa alegría especialmente después de los eventos de la semana pasada.
Ты же сама знаешь, как они относятся к Греческой системе, особенно мама.
Sabes lo que piensan de las fraternidades.
Я просто хочу, чтобы ты не наделала глупостей, особенно из чувства досады.
No quiero que hagas tonterías, y menos aún por despecho.
Особенно после того, как ты отвернулся от меня?
Especialmente después de que tú me has dado la espalda.
Думаешь, из-за того, что твоего папочку застрелили, ты стала особенной?
¿ Crees que porque tu papá fue disparado te convierte en algo? ¡ Arrodíllate!
Особенно, когда убить ты пытаешься именно меня.
Especialmente cuando es a mí a quien intentas matar.
Особенно... С такой сногсшибательной женой, как ты.
Seguramente no a una mujer tan maravillosa como tú.
Когда кто-то пострадает, благородства поубавится. Особенно, если пострадаешь ты.
No va a ser tan noble cuando alguien se lastime.
Я вообще не могу понять, как ты можешь хотеть снова увидеть его, Особенно если учесть боль и страдания, которые он причинил тебе на этой неделе.
No puedo imaginar por qué aún quieres ver a Jack otra vez, especialmente considerando el dolor y el sufrimiento que te hizo pasar.
Ты должен научиться с ним общаться, даже тогда, когда это трудно, особенно, когда трудно.
Tienes que aprender a cómo comunicarte con él Aun cuando es difícil, especialmente cuando es difícil
Ты удивишься, как здорово это помогает. Особенно с глупыми эмоциональными женщинами.
te sorprendería lo lejos que puedes llegar con eso especialmente con nosotros, mujeres emocionales
Очень хорошо, что ты здесь, особенно сейчас.
Es realmente bonito tenerte aquí, especialmente ahora.
Особенно потому, что ты принял умное решение взять в заложники кучу больных людей.
Especialmente porque con mucha astucia decidió tomar como rehén a un grupo de enfermos.
Но однажды ты оглядываешься на свою жизнь, и когда в ней есть цель, и кто-то, кто заставляет тебя чувствовать себя особенной, и друзья.
Pero un día, observas tu vida, Y esta tiene un propósito. Y alguien que te hace sentir muy especial.
Нет ничего хуже, чем лицезреть влюблённые парочки, особенно, если с одним из них ты уже давно мечтаешь переспать.
No hay nada peor que las parejas de enamorados especialmente cuando uno de ellos es alguien por quien te morirías por tener sexo.
Ты не можешь просто вручить ему, нужно как-то особенно передать.
No puedes aparecer de repente, tienes que hacerlo parecer casual.
Особенно, когда ты тайно сбежал с ней прошлой ночью.
Especialmente cuando te fugaste con ella anoche.
Пока этого мальчика разыскивают, ты должен быть особенно осторожен, иначе на плахе будет твоя голова.
Mientras estén buscando a este muchacho, debes ser especialmente cuidadoso de otro modo, será tu cabeza la que corte el verdugo.
Нам не нравится твоя стряпня, твои идиотские вечера караоке, и особенно нам не нравится, как ты трахнул тот стул в каморке.
No nos gusta tu cocina, tus estúpidas noches de karaoke y especialmente no nos agrada la forma en que te follas a la silla del estudio.
Ты нам понравилась. Особенно Ленни.
Regresamos porque nos gustas.
Раскаиваешься ли ты в грехах своих от всего сердца, особенно в преступлении, за которое тебя сейчас казнят?
¿ Te arrepientes de tus pecados de todo corazón, particularmente de aquellos por los cuales vas a morir?
И ты думаешь о том, чтобы забрать ее отсюда, особенно сейчас
¿ Pensó en llevarla a una institución psiquiátrica? Más ahora que...
Не сердись, но ты не похожа на тех, кто ходит по диким тропам особенно в таких туфлях.
Digo, no te ofendas... pero no pareces el tipo de chica que pasea en los senderos. - Mucho menos con esos zapatos. - No seas tonto.
Особенно ты.
Especialmente a ti.
Особенно, когда ты не пахнешь как пес или скунс.
Especialmente cuando no hueles como perro o zorrillo.
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
Y no se te permite salir de la ciudad especialmente no a Asbury Park.
Особенно то, что ты незаконно воспользовалась моими файлами.
Te metiste ilegalmente a mis archivos. La policía seguro se interesaría.
Ты, как пингвин на северном полюсе, которому сказали, что на южном полюсе в это время года особенно прикольно.
Es como si eres un pingüino en el polo norte, que oye que en el polo sur se está muy bien.
Счастье должно ощущаться всё время, но особенно, когда ты пьешь сок.
Debes sentirte feliz todo el tiempo, pero sobre todo cuando bebes. ¿ De acuerdo?
Мне кажется, что он влияет на то, что ты пишешь, особенно эта история в "Нью Йоркере".
Puedo decir que influye en tus artículos, especialmente en esa historia del "The New Yorker".
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187