Оставим Çeviri İspanyolca
2,721 parallel translation
Мама, ты же не имеешь в виду, что мы оставим этого старого, уродливого, скулящего пса после того, что он сделал?
Mamá, ¿ no querrás decir que nos vamos a quedar ese perro feo y chillón después de lo que ha hecho?
Мы оставим Ашану и Мини-мини... заботиться о тебе, хорошо?
Dejaremos a Ashana y a Mini-mini... para cuidar de ti, ¿ de acuerdo?
Оставим в прошлом то, что произошло.
Ya lo superamos.
Забирай своих ребят, и валите из моего участка, и мы оставим всё как есть.
Reúne a tus chicos y sal de mi campo y lo dejaremos así.
Оставим пересказ, план остается прежним.
Dejando de lado la falta de ensayo, el plan sigue siendo el mismo.
Давай оставим это в перспективе.
Pongámoslo en perspectiva.
Мы это так не оставим, да?
Eso no puede ser, ¿ verdad? Vamos.
Пусть это конец истории мы продолжим мечтать и, хотя мы будем скучать по нашей песне когда она закончится давай дадим им большой финал и оставим их ждать большего.
* Aunque la historia se acabó * * Seguiremos soñando * * y aunque por seguro la extrañaremos * * nuestra canción * * cuando ya no esté * * entreguemos ese gran final * * y dejemos deseo de ver más * * escucha a los ángeles gritar :
Думаю, мы оба в расчёте, так что мы оставим вас.
Creo que estamos a mano. Así que los dejamos.
Сегодня мы оставим эти ужасно болезненные воспоминания позади, ведь вы приветствуем мэра, благодаря которому это всё стало возможно,
Hoy vamos a dejar esos terriblemente dolorosos recuerdos atrás. mientras damos la bienvenida al alcalde que hizo eso posible,
Давай проведем... один вечер, в котором нам не нужно будет об этом думать - оставим все позади.
Tengamos... una noche... en la que no pensemos en ello... y lo dejemos todo atrás.
Так и оставим тогда.
Entonces vámonos.
- Оставим ее.
- Déjala.
Ну, я полагаю, мы оставим это Эбби.
Bueno, sugiero que eso se lo dejemos a Abby.
Не возражаете, если мы это оставим, Руби?
¿ Le importa dejar esto aquí, Ruby?
Мы что, оставим их там умирать?
- ¿ Deben morir? - Sí.
- Во-первых, грудь Розы оставим в покое.
Primero, las tetas de Rosa déjalas en paz.
Да, чёрт, да, подписку на "Современных мальчиков" мы оставим.
Oh, sí, no, sí, seguiremos con "Los Boy Scouts".
Мы вот так просто оставим там нашу машину?
Solo dejaremos nuestro carro ahi, asi como asi?
Оставим их на обочине!
Dejarlos tirados al lado de la carretera!
Мы оставим вас двоих наедине
les daremos a ustedes dos algo de espacio.
Давайте оставим все как есть, не так ли?
Dejemos esto así, ¿ de acuerdo?
Мы оставим их всех снаружи на сковороде.
Nos hemos dejado la piel en la sartén.
Так может быть... мы оставим все позади и начнем сначала?
Así que tal vez... ¿ lo olvidamos y empezamos de nuevo?
У нас у всех есть разногласия в прошлом, но сегодня мы оставим их все позади.
Todos hemos tenido nuestras diferencias en el pasado, pero, esta noche, las dejamos de lado.
Вы не против, если мы оставим его здесь с вами?
¿ Estaréis bien si le dejamos con vosotros?
Так что давай оставим это
Así que dejémosla en paz.
Мы уже в десятый раз это обговариваем, давайте оставим эту тему.
Hablamos de esto todo el tiempo, vamos a darle un poco de respiro.
Но они сказали, как только мы оставим...
Pero dijeron que una vez que nos vayamos...
Я собираюсь дать им то, зачем они пришли, а потом мы оставим этот малоприятный беспорядок в прошлом.
Les voy a dar por lo que vinieron, y luego dejaremos este sucio desastre atrás.
Я собираюсь дать им то, зачем они пришли... а потом мы оставим этот малоприятный беспорядок позади.
Voy a darles lo que vinieron a buscar... y luego vamos a dejar atrás este desagradable desastre.
Если мы оставим ее, они ее убьют.
Si la dejamos, la matarán.
Просто оставим всё позади.
Dejarlo todo atrás. Marcharnos.
Слушай, я хотел, чтобы ты ей понравилась, давай всё так и оставим, хорошо? Хорошо!
Mira, quiero de verdad que le gustes, así que solo ve con ella, ¿ vale?
Давайте оставим это при себе.
Guardemos esto para nosotros mismos.
Оставим прошлое позади, Энди.
Dejemos nuestro pasado detrás, Andy.
Оставим их покоиться с миром...
Que en paz descansen...
Давай просто оставим все как есть.
Dejémos las cosas así.
У нас как раз есть возможность провести операцию, а если мы оставим сгусток, боюсь, она может пострадать от инсульта, получить неврологические повреждения, возможно, даже паралич.
Tenemos una ventana de oportunidad, y si la dejamos pasar, me preocupa que pueda sufrir un derrame cerebral, daño neurológico, posiblemente incluso parálisis.
Оставим так, как есть.
No, ya estuvo bien.
Ладно, слушайте, все, что сказано, оставим это пока между нами, ладно?
Vale, mirad, ¿ y si guardamos esto de las fuerzas de la ley para nosotros, vale?
Оставим это случайностью.
Mantenerlo casual.
Оставим немного на следующий раз.
Guarde algo para la próxima vez.
И мы оставим Джона с моим отцом и Кэйтлин или что то вроде этого.
Y vamos a dejar a John con mi Papá y Kathleen o algo así.
Просто запрем ворота и оставим Пита Кемпбелла в качестве привратника.
Tan sólo sella las puertas y deja a Pete Campbell como portero.
Так что, может, мы оставим ее на другой раз. Стой...
Así que tal vez pudiéramos guardar esto hasta más tarde.
Котенок, оставим.
"Gatito, no te caigas".
Ну, мы всё ещё вместе, так что давай оставим всё как есть.
Bueno, aún estamos juntos, así que no digas eso.
да, мы оставим их людей жаждущих большего.
* ¡ más!
Мы не оставим ее.
No vamos a dejarlo.
Это то, что мы оставим после себя.
Eso es lo que dejamos a nuestras espaldas.
оставим это 63
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23