Оставь их в покое Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
Оставь их в покое.
Vete a tocar al baile.
Нет, Нэнси, оставь их в покое.
No, Nancy. No les hagas caso.
Доменика, оставь их в покое.
Olvídate de ellos.
Доме, оставь их в покое!
Tienes que dejarlos.
Оставь их в покое...
Déjale, hombre...
Оставь их в покое, моя хорошая, садись в машину.
Ve tú con ellos... Vamos, cielo... Vamos... entra.
Оставь их в покое.
Déjalo en paz.
Оставь их в покое.
¡ Déjalas en paz!
Оставь их в покое.
Déjalos en paz.
Оставь их в покое, ты спугнешь их.
Oh, deja al pájaro tranquilo.
Оставь их в покое.
Muestra un poco de tolerancia.
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Si tienes problemas conmigo me lo dices a mí.
Слушай, оставь их в покое.
Haz lo que te digo, déjalos tranquilos.
- Оставь их в покое, они влюблены.
- No hagas eso. Están enamorados.
Оставь их в покое, дед, выходные же...
Déjale descansar, abuelo. Es fin de semana.
Оставь их в покое!
¡ Dejeles solos!
Оставь их в покое, и я тебя проведу.
Deja a la familia tranquila y yo te pasaré.
Оставь их в покое.
- Déjalo sólo.
Оставь их в покое!
- Déjalos en paz. - ¿ O qué?
Хватит вмешиваться, дитя, оставь их в покое, прошу тебя.
Para de mediar y deja en paz a estos seres, te lo suplico.
Оставь их в покое!
- ¡ Dele algo de paz!
- Дуайт, просто... просто оставь их в покое. Прошу.
Dwight, déjalos en paz por favor.
Оставь их в покое.
- Pero basta! Callate!
Оставь их в покое, и я соглашусь на работу.
Déjalos tranquilos, Bly.
Ладно, поскольку я не могу от тебя избавиться, я прошу тебя об одном - оставь их в покое.
Ya que no puedo deshacerme de ti, hazme un favor. Déjalos.
Стэн, оставь их в покое.
Déjalos en paz.
Послушай меня! Оставь их в покое!
Escúchame. ¡ Déjalas en paz!
Оставь их в покое. - Значит, вы получили информацию о
Tienen información sobre árabes que asesinaron a mi hermano.
Оставь их в покое.
Vamos. Sólo están hablando entre ellas.
Оставь их в покое!
- No, déjalos solos.
Оставь их в покое.
Déjalos tranquilos.
Оставь их в покое.
Así que déjales fuera de esto.
- Неле, оставь их в покое!
- DÉJALOS EN PAZ.
Ох, оставь их в покое
¡ Déjalas en paz!
Делай со мной что хочешь, только пожалуйста, оставь их в покое.
Hazme lo que quieras. Sólo, por favor, déjalos en paz.
- Джефф, оставь их в покое.
- Jeffrey, déjalos en paz.
Оставь их в покое, ладно?
Déjalos en paz, ¿ vale?
Только... оставь их в покое.
Pero déjalos en paz.
Шелдон, оставь их в покое.
Sheldon, déjalo pasar.
Отдай ему его шайбы! Оставь меня в покое, у меня их нет!
¡ No las tengo, parad!
Оставь их в покое!
¡ Déjalos en paz!
А их оставь в покое, пожалуйста!
¡ Pero a ellos déjalos en paz, por favor!
Я должен их иметь- - Оставь цыплят в покое!
Si, adelante, ve a poner esa pancarta, a mi no me molesta.
- Оставь их в покое.
¡ Déjalos en paz!
Оставь их в покое.
Que no soy el Comandante.
Теперь только убедись, что он уже ни с кем не встречается, прежде чем у вас начнётся вся любовь-морковь. Марли, заткнись уже, оставь их в покое.
Dejadme que os diga una cosa, expertos.
Оставь их в покое.
Milky...
Оставь их блядь в покое.
Deja a esos dos solos.
- Оставь их в покое!
¡ Policía!
- Оставь их в покое.
Dame una patata.
Давай, забери их и оставь меня в покое!
¡ Adelante! ¡ Cógelo y déjame en paz!
оставь их 118
оставь их себе 27
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставь их себе 27
в покое 87
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680
оставили 23
оставила 25
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся 391
оставайся здесь 875
оставьте меня в покое 680